Решительная леди
Шрифт:
Он повернул ее лицом к себе, опустился на колени, скользя руками по ее телу, повторяя его изящные линии ладонями, поцеловал Элизу в пупок сквозь ткань сорочки. Элиза вздохнула и разочарованно застонала, поняв, что низ живота останется без внимания.
— Это позже, — возразил Роуланд. — Сейчас пальчики. Только вам нужно сесть, миледи. — Он подтолкнул Элизу к кровати, она охотно повиновалась. — Мне нужно немного времени, чтобы подготовиться.
Роуланд взял со столика для умывания тазик и кувшин и достал из кармана пузырек лавандового масла.
— Что ты делаешь? — Элиза внимательно наблюдала за ним.
— Доверься мне. Тебе понравится, уверен. Я еще ни разу не ошибался, — улыбнувшись, Роуланд
Он взглянул на нее. Едва его руки скрылись под длинными, отделанными кружевом панталонами, у нее перехватило дыхание. Роуланд на ощупь нашел ленты, удерживавшие чулки на теплой коже, и стал осторожно стягивать тонкий шелк, наслаждаясь изящными щиколотками. Потом вытащил пробку из пузырька и добавил в воду несколько капель лавандового масла. Его аромат заполнил всю комнату.
— Вдохни глубже, Элиза. — Роуланд и сам сделал глубокий вдох, а потом стал омывать ее ноги, массируя каждый пальчик. — Женские ножки гораздо изящнее мужских, и ухаживают дамы за ними лучше. Турецкие лекари считают, что массаж ступней готовит наше тело к наслаждению удовольствием, ты знала об этом? Большим пальцам нужно уделять особое внимание. — Он осторожно потянул за них. — Что ты думаешь по этому поводу, Элиза?
Что ты думаешь? Он всерьез полагает, что она сейчас способна думать?
Отвечая, Элиза почти не дышала:
— Думаю, лекари правы.
Глаза Роуланда потемнели. Ему нравилось, как Элиза на него реагировала. Она начала понимать, что чем сильнее ее желание, тем сильнее его возбуждение. Он массировал ее ножку. Очень соблазнительно. Так Роуланд будто бы рассказывал, что в скором времени собирается сделать с самой Элизой.
— Еще они говорят, что хорошо помогает посасывание. — Хриплый голос был едва слышен.
Роуланд взял в рот пальчик Элизы и ласкал его языком до тех пор, пока ее желание не стало невыносимым.
— Дориан, прошу тебя…
— Подожди. Я обещал раздеть тебя и еще не закончил. Но кое-что может помочь. Подними руки.
Он стянул с нее сорочку, наконец обнажив ее грудь. Еще никогда Элизу не раздевали с таким бесстыдством и изяществом. Роуланд мягко толкнул ее назад, и когда она легла, стянул с нее панталоны.
В этот момент его возбужденный дружок случайно коснулся ее бедра, Элиза вдруг вспомнила, что раздеться нужно не только ей. Дориану придется расстаться с брюками. Она положила руки ему на пояс, но он накрыл их ладонью:
— Подожди. Сегодня позволь все сделать мне, — потом встал и добавил: — Замри вот так, Элиза. Я хочу, чтобы ты смотрела на меня.
Как можно не смотреть на него? Она не могла отвести глаз, как завороженная любовалась Дорианом, который изящными движениями снимал с себя одежду. Сначала на пол упал галстук, за ним рубашка, за рубашкой сапоги, и только потом, о да, брюки, весь вечер скрывавшие самую соблазнительную выпуклость. Еще в Воксхолле Элиза поняла, как Дориан прекрасен, но теперь, когда он обнажился полностью, оказалось, что он еще красивее. Элиза подалась вперед, желая прикоснуться к тому, что открылось глазам:
— Иди ко мне, Дориан.
На этот раз он не стал спорить, опустился на Элизу и стал осыпать поцелуями ложбинку между ее грудей, медленно спускаясь все ниже и ниже, к влажному треугольнику меж бедер. И когда его губы коснулись самого сокровенного места, внутри Элизы вспыхнул пожар.
Оказалось, неземное наслаждение, которое она испытала в Воксхолле, можно испытать снова. Сегодняшний вечер тому доказательство. Она изогнулась, приглашая его продолжать.
— Раздвинь ножки, Элиза, прими меня, mio сиоге.
Его глаза пылали, как раскаленные угли. Не позволяя Элизе отвести взгляд, он скользнул в нее. Их тела слились воедино,
Страстно поцеловав Элизу, Роуланд снова скользнул внутрь, она вскрикнула. Так радостно встречают корабли, возвращающиеся после долгого путешествия в родную гавань. Роуланд нашел свой ритм, и когда Элиза стала двигаться в такт, удовольствие начало распускаться, как цветок под солнцем.
Она обхватила его бедра ногами, не желая отпускать прежде, чем достигнет пика наслаждения. Роуланд, как молитву, хрипло повторял ее имя, пока не утратил дар речи, тогда звуки сменили слова, разум совершенно очистился от мыслей. Роуланд и Элиза все выше поднимались к солнцу, и в конце концов все, кроме его лучей, исчезло. Элиза чувствовала Роуланда рядом и вместе с ним наслаждалась ярким солнечным сиянием.
Глава 15
На следующее утро, когда Элиза проснулась, три мысли одновременно пришли ей в голову. Первая о Дориане. Он ушел. Даже не нужно было открывать глаза для того, чтобы убедиться в этом. Элиза чувствовала его отсутствие. Впрочем, она даже обрадовалась этому, потому что вторая мысль касалась ее самочувствия. Ей даже не хотелось шевелиться, настолько стало плохо после вчерашнего. Она была готова лишь поднять веки. Значит, Роуланд действительно пытался напоить ее накануне. Теперь у нее были доказательства. Голова болела, свет резал глаза, язык распух, вкус во рту отвратительный. Не хотелось даже думать о том, чтобы встать с кровати, нужно было сначала сесть, а это само по себе казалось настоящим подвигом. Третья мысль: в комнате невероятно светло. Элиза приоткрыла один глаз, чтобы выяснить, в чем дело. Она догадывалась о последствиях этого решения, но другого выхода не было. Догадка оказалась верной, зря она решилась приподнять веки. Зато теперь знала, почему так светло. Солнце. Нет, солнечный свет ей очень нравился. Просыпаться таким утром приятно. Раздражало лишь то, что лондонские боги погоды решили сделать солнечным именно сегодняшнее утро, хотя обычно ранней весной погожие дни выдаются редко. Роуланд, уходя, не закрыл за собой балконные ставни, и теперь комнату заливал яркий свет. Представив себе, как он слезает с ее балкона, Элиза улыбнулась.
О нет, шпалера! Вчера он говорил, что верхние перекладины совсем обветшали. Тревога охватила Элизу. Она пыталась отогнать ее, убеждая себя, что услышала бы, если бы Роуланд упал. Однако это не помогло, в ее состоянии она вообще ничего не услышала бы. Нужно проверить. Возможно, он лежит в саду. Только как заставить себя пошевелиться?
Элиза рискнула снова приоткрыть глаза. На этот раз посмотрела на фарфоровые часы на каминной полке и застонала. Нет, нужно заставить себя двигаться! Уже больше десяти часов! Еще полчаса, и утро закончится! На верфь она сможет попасть не раньше двенадцати, а там так много работы! Позволив себе полежать еще пятнадцать минут, Элиза позвонила горничной. Когда пришла Анна, она уже сидела. Она поздравила себя с этим достижением. Анна принесла какао и печенье, Элиза надеялась, что это ее желудок примет. Пыталась обманом заставить его съесть полноценный завтрак, сервированный внизу, упирая на необходимость как можно быстрее добраться до верфи, но от одной мысли о яйцах и ветчине желудку стало нехорошо. Анна порхала по комнате и о чем-то весело щебетала, Элиза ее не слушала. Но вдруг Анна смолкла, подняла с пола красное платье и встряхнула его. Элиза попыталась сделать вид, что это ее совершенно не заинтересовало.