Решительная леди
Шрифт:
— Нет, Элиза, все не так просто. — Впервые с момента знакомства с Элизой Роуланд чувствовал себя некомфортно в ее обществе. — Ты просишь меня выйти в свет, а мы с ним давно не в ладах.
— Возможно, пришло время все изменить. — Она не хотела сдаваться. — Чего тебе терять? Если свет тебя отверг навсегда, ничего не изменится. А если захочет дать тебе второй шанс, перед тобой откроются новые возможности. — Здесь Элиза не была до конца откровенна.
Она надеялась, что возможности будут связаны с ее верфью, возможно, Роуланда удастся убедить,
Его теплая сильная рука накрыла ее ладонь.
— Элиза, я волнуюсь не за себя, мне уже давно не важно, что обо мне думают, мой выбор сделан. Теперь я переживаю за тебя. Разве ты не понимаешь, как наше сотрудничество может сказаться на твоих планах? Все труды могут пойти прахом!
— Люди уже знают, что ты здесь. — Ей стало неприятно от того, что Роуланд с таким пренебрежением говорил о себе. — Чарльз знает. Наверняка еще много кто знает.
— Небольшая группа яхтсменов, пожалуй, действительно знает, — согласился Роуланд. — Но это еще не весь свет. Они готовы терпеть мое присутствие за кулисами, но навязывать компанию, назначив меня капитаном твоей яхты, нельзя. Тебе нужен человек, чье присутствие не так губительно скажется на делах.
Элиза склонила голову набок и, обдумав его слова, ответила:
— Твое присутствие не сказывается губительно. Напротив, я ставлю все на тебя и твою дурную славу. Ты привлечешь внимание, а когда все увидят нашу прекрасную яхту, они забудут про тебя, даже если ты перед этим украдешь драгоценности из королевской казны!
Она знала, что уговорить Роуланда будет нелегко, и потому не удивлялась его упорству. Лишь отчаяние, с каким он отказывался, смущало ее. Казалось, она знает этого человека. Элиза посмотрела на шампанское. Его осталось совсем немного, однако вполне достаточно для того, что она задумала.
— Мне кажется, если я буду более настойчивой, ты согласишься. Давай попробуем еще кое-что.
Она опустилась на колени перед Роуландом и положила руки на пояс его брюк. Ей было приятно видеть, как сразу же натянулась ткань на бедрах. Мужское естество отреагировало на первое же прикосновение. Он не стал сопротивляться, понимал, что это своего рода игра. Элизе просто хотелось овладеть им вот так, если Роуландом вообще можно овладеть. И речи не могло быть о том, что Элиза продает себя ради того, чтобы достичь цели. Она расстегнула брюки и прикоснулась к Роуланду. От него исходило пульсирующее тепло.
— Какой большой!
Дориан рассмеялся и спустился ниже, чтобы ей было удобнее.
— Все мужчины мечтают услышать это, принцесса.
— Не думаю, что многим так повезло с размером, — ответила она с напускной скромностью и стала скользить рукой вверх и вниз, распределяя влагу, выступившую на кончике, по всей длине.
Потом взяла бутылку шампанского и, озорно взглянув на него, вылила все, что там оставалось, ему на бедра.
— Довольно прохладно. — Дориан даже подпрыгнул от неожиданности.
Элиза почувствовала себя немного виноватой.
— Знаю. Зато
Пьянящая амброзия стала еще вкуснее, когда Роуланд застонал от удовольствия. Посасывая и скользя язычком, Элиза дразнила его. Вскоре, утратив над собой контроль, он выгнулся и вцепился в сиденье стула. Элиза чувствовала, как дрожали мышцы его бедер, он пытался сдержаться, в надежде продлить удовольствие.
Вдруг раздался ужасный грохот. Элиза вскинула голову, Роуланд со скоростью молнии вскочил со стула и бросился из столовой в гостиную. Элиза бежала за ним следом, отстав на несколько шагов. То, что она увидела в гостиной, заставило ее остановиться, на полу лежали осколки разбитой лампы, а по тяжелым занавесям вверх полз огонь.
О господи боже! В ее доме пожар!
Глава 17
Элиза схватила вазу, первый предмет с водой, который попался на глаза, и выплеснула ее содержимое вместе с цветами на занавеси, но это не помогло. Тогда Роуланд схватился за портьеру там, куда огонь еще не добрался, и с силой рванул вниз. Портьера с шумом упала на пол.
— Юбки!
Отскочив в сторону, Элиза успела в последний момент увернуться от огня, Роуланд стал затаптывать пламя сапогами. Комнату заполнили слуги, прибежавшие на шум. Они несли ведра с водой. Дориан принял руководство людьми на себя, и вскоре ситуацию удалось взять под контроль. Спустя пять минут пожар был потушен. Они справились! Элиза не потеряет дом, хотя убраться в нем придется!
Элиза огляделась. В окне зияла дыра, повсюду валялись осколки стекла. Шторы сильно пострадали от огня, восстановить их не удастся. В том месте, куда они упали, пол обгорел. На мебели появились пятна от воды и копоти.
Дом, пожалуй, спасло лишь решение Роуланда. Если бы он не сорвал портьеры и пламя поднялось к потолку, его бы уже ничего не остановило. Элиза стала мысленно составлять план дел: почистить и починить мебель, вызвать плотника, чтобы отремонтировал пол, заказать новые шторы и вставить стекло. Окном нужно заняться в первую очередь. Элиза представила себе, как дом выглядит с улицы.
Соседи! У нее вырвался стон, и она, будто пытаясь его заглушить, прикрыла рот рукой. Что они подумают? Разбито окно на фасаде, скрыть ничего не удастся.
— Нам не избежать расспросов! — воскликнула она громко и посмотрела на Роуланда, он стоял в противоположном углу комнаты возле разбитого окна. — Там, наверное, толпа? Все очень плохо?
Элиза надеялась на лучшее, но надежды не оправдались.
— Хочешь, я прогоню их? — Роуланд, не дожидаясь ответа, вышел из гостиной.
Вскоре с улицы донесся его громкий голос:
— У нас все в порядке, никто не пострадал. Это камень выскочил из-под колес экипажа. Можете расходиться по своим делам. Мы признательны за беспокойство. Они ушли, — сказал он Элизе, вернувшись.