Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Шрифт:

Вот ты, моя родная мать,

Могла бы подсказать хоть в этом,

Ты все же старше и умней,

И замужем уж много дней,

Вот мне б и помогла советом.

КОРМИЛИЦА

Умнее всех себя веди,

Быстрее замуж выходи!

10

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Вот я и говорю, упорно

Граф сватает тебя, Парис,

Во всей Вероне он бесспорно

Невестам будет главный приз,

А я давно, в твои-то годы

Пережила тобою роды,

Вот

и считай, любовь моя.

Пора ли замуж? Верю я,

Парис твоё составит счастье,

И будешь ты его любить,

Детишек мужу приносить,

Когда супругу много власти

Принадлежит, то ты сама

Его полюбишь без ума!

11

КОРМИЛИЦА

Вот видишь, милая Джульетта,

Тебе ужасно повезло

С замужеством, еще до лета

Ты замуж выходи, назло

Всем козням, вот тебе удача

Вдруг подвернулась, пусть судачат.

На клумбе лучший он цветок,

А ты, достойнейший росток,

Вкруг графа нежно обовьёшься,

И будет жизнь твоя легка,

Совьетесь крепче узелка,

Давай ответ, не ошибёшься.

Ведь ты еще так молода,

Скажи бесстрашно графу:

– Да!

12

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Готовься, вечером на бале

Среди других увидишь ты

Париса, он на карнавале

Сегодня будет, красоты

Излишней не ищи, конечно,

Краса мужская быстротечна,

Не с красотой на свете жить,

Умом пойми, что предложить

Такого уж никто не сможет

Избранника, его игру

Сама увидишь на пиру.

И оценить его поможет

Не сердца бой, а голова,

Вот здесь кормилица права!

13

Прочти его ты, словно книгу,

Обложка сразу на виду,

Здесь следует понять интригу,

Что я имею тут ввиду.

Снаружи ясно, позолота,

Так в замок заходя, ворота

Важны, но больше, что внутри,

Жилище лучше рассмотри,

Зайти пытайся графу в душу.

Увидеть важно – что же там?

Не вечно же цвести цветам,

Я за тебя немного трушу.

КОРМИЛИЦА

Все будет хорошо, поверь,

И граф, конечно же, не зверь!

14

ДЖУЛЬЕТТА

Я поняла, всех услыхала

И посмотрю, что за Парис,

Его я раньше не видала,

Кого вы хвалите на бис,

А сердце бьется, я впервые,

Цветы смотрю не полевые,

А с клумбы, где и блеск, и цвет,

Прекрасней их, наверно, нет,

Прийдется скоро поселиться

Средь них, уйти совсем к цветам…

Входит 2-й слуга.

2-Й СЛУГА

Синьора, граф давно уж там.

КОРМИЛИЦА

Вот дочка будет веселиться,

О счастье грежу я твоём,

Как ты освоишь графский дом!

15

2-Й СЛУГА

Синьора, все давно уж в сборе,

И с нетерпением ждут Вас,

Волнуются. Уж вы ль не в ссоре,

Да, дочка будет ли сейчас?

В буфетной тоже суматоха,

Такого там переполоха

Давно не видел, я иду,

А кухня словно бы в аду,

Все нервничают, всюду тщета,

Дым коромыслом, шум и гам,

Гостей уже немало там,

И спрашивают:

– Где Джульетта?

Скорее, вас там очень ждут…

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Скажите, что уже идут!

СЦЕНА 4

Улица возле дома Капулетти. Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, Бальтазар, Абрамо, несколько слуг с факелами.

1

РОМЕО

Тут поздороваться пристало

Или немыми нам войти?

БЕНВОЛИО

Чтоб сборище нас освистало?

Так нам до бала не дойти,

Им неизвестны планы наши

И во вражде давно папаши,

А то, что с нами Купидон

Не защитит нас, в драке он

Нам не помощник, мы без прений

Войдем и будем среди всех

Под масками, тогда успех

Нам обеспечит скромность мнений,

Сегодня не должны узнать

Нас челядь и тем боле знать!

2

РОМЕО

Пожалуйста, мне дайте факел,

Я скован, сильно напряжён,

Мне кажется, что все зеваки

Угрозу чувствуют для жён.

МЕРКУЦИО

С чего ты это взял, мой милый,

Давай танцуй что было силы.

РОМЕО

Да, вы все в мягких башмаках

Удобных и на каблуках,

Меня ж свинцом прижало к полу,

Здесь танцевать я не в силАх,

И давит узнаванья страх,

Я к женскому прохладен полу.

МЕРКУЦИО

Поможет пусть тебе Амур,

Расслабься, да, не будь ты хмур!

3

РОМЕО

Его стрелой я в сердце ранен,

Парить на крыльях не могу,

Кристалл любви мой многогранен,

Но недоступен он врагу

И танцевать здесь невозможно,

К тому же все еще тревожно.

МЕРКУЦИО

Да, камень на душе твоей,

Любовью новою разбей.

РОМЕО

Дробить любовью эти камни?

Не приспособлена она.

Здесь Розалина быть должна,

А я намного моногамней

Воспитан, предан ей одной,

Она одна любима мной!

4

МЕРКУЦИО

Любовь тебя в могилу тянет,

А ведь должна бы окрылять,

Букет в твоих руках увянет,

Поделиться:
Популярные книги

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Подчинись мне

Сова Анастасия
1. Абрамовы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Подчинись мне