Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Шрифт:
Последствия грядут ужасно,
Судьба мне посылает знак,
Не обращает лишь дурак
На ночью звезд расположенье.
Волненье неспроста в груди,
Но все сомненья позади,
Осталось головокруженье.
БЕНВОЛИО
Удачи! Видите, платан,
Ах, Боги. Бейте в барабан!
Дом Капулетти. Входят 3-й и 4-й слуги с салфетками.
1
3-Й СЛУГА
Где остальные ходят слуги?
Кто
Да, за какие же заслуги
Послали их туда дремать?
4-Й СЛУГА
Когда уж чистая работа -
Вся, одного слуги забота,
Нечистоплотность тут видна,
Выходит, только, грязь одна.
3-Й СЛУГА
Отсюда прочь складные стулья,
Да, отодвиньте же буфет,
А остальных-то слуг все нет,
Проклятье, трапеза акулья.
Входят 5-й и 6-й слуги, обращаются к 3-му слуге.
5-Й И 6-Й СЛУГИ
Мы здесь, сказали ты нас звал.
3-Й СЛУГА
Сейчас же отправляйтесь в зал!
Площадь перед домом Капулетти. На сцене музыканты ждут. Входят Капулетти, его дядя, Тибальт, Джульетта, гости и маски с факелами.
1
КАПУЛЕТТИ
Добро пожаловать! Всем рады,
Все, у кого мозолей нет,
Не зря надели вы наряды,
Танцуем, без плохих примет
Сегодня в танцах обойдемся,
Луна взошла, что ж, мы без Солнца.
Чтоб настроенье вам поднять,
Всех вас готов я сам обнять.
Обращаясь к маскам.
Привет мой также вам, синьоры!
Когда-то был и я хорош,
Жаль, дней тех светлых не вернешь,
Девицы заждались, партнеры
Из вас, надеюсь, хоть куда,
Смелее к танцам, господа!
2
Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, Бальтазар и другие маски с факелами.
Приветствую вас, добрый вечер,
Я очень рад вам, господа,
Наш танцевальный зал подсвечен,
Прошу танцующих сюда.
Играйте громче, музыканты,
Не прятать никому таланты,
Девицы, танцевать прошу,
Веселый бал провозглашу!
Музыка, гости танцуют. Капулетти обращается к слугам.
Эй вы, лентяи, больше света,
Да, уберите же столы,
Потом идите мыть котлы,
Здесь будут танцы до рассвета,
Огонь в камине погасить,
Так невозможно жар сносить!
3
Обращаясь к дяде.
А ты сиди, мой добрый дядя,
Уж танцы позади у нас,
Пусть молодежь, в объятьях ладя,
Торопится любить сейчас,
Пока сердца полны желаний.
Наступит время расставаний,
Ты помнишь маски как давно
Мы надевали, под
Мы танцевали, веселились.
ДЯДЯ КАПУЛЕТТИ
Прошло наверно тридцать лет,
Теперь для нас милей банкет.
А славно ведь тогда резвились?
КАПУЛЕТТИ
Да, неужель? Не может быть!
Лючио свадьбы не забыть!
4
ДЯДЯ КАПУЛЕТТИ
Последний раз мы были в масках
На шумной свадьбе у него,
Жена его тонула в ласках,
Уж тридцать сыну-то его.
КАПУЛЕТТИ
Тогда мы славно оторвались,
Хоть не особенно старались,
Моложе были мы тогда,
Ну, что поделаешь, года
Проходят незаметно мимо,
А жизнь тем временем кипит,
Еще шампанское искрит,
Уж дети выросли незримо.
ДЯДЯ КАПУЛЕТТИ
Как быстро время-то летит
И никого ведь не щадит!
5
Ромео разговаривает с Бальтазаром.
РОМЕО
Скажи, чья прелесть украшает
Танцующего с нею, вон?
БАЛЬТАЗАР
Смотрите, что Вам помешает
Узнать загадочный бутон
Цветка, там скрывшегося ныне,
Возможно, Вашей героине…
РОМЕО
Да-да, конечно, подойду,
В ней новую звезду найду.
Ромео передает факел Бальтазару.
БАЛЬТАЗАР
На всякий случай буду рядом.
РОМЕО
Средь капелек росы алмаз,
Красою очарован глаз,
Девица, в простеньким наряде,
Блестит, толпой окружена,
Сияет жемчугом она!
6
Закончится лишь танец этот,
Я окажусь возле неё,
Ах, роза посреди букета,
Мой взгляд враз выделил её.
Сияет куполом в пустыне,
Ей поклонюсь я как святыне
И на колени встать готов,
Да, лучших не видал цветов.
Руки бы ангельской коснуться,
Но ей такой поступок груб,
Я, словно в чаще лесоруб,
От кедра б как-то увернуться.
Ошеломленный, я пропал,
Красавиц равных не видал!
7
Тибальт прислушивается к разговору Ромео с Бальтазаром.
ТИБАЛЬТ
Что слышу я? У нас Монтекки!
Мальчишка, негодяй дерзнул,
Едва ушел он от опеки,
А уж на праздник посягнул.
Он думает, смешная маска
Укроет, вышла неувязка,
Под маской я его узнал,
И на балу он – нелегал.
Капулетти общается с Тибальтом.
КАПУЛЕТТИ
В чем дело, славный мой племянник?
Весь раскраснелся ты, гляжу.
ТИБАЛЬТ
Весь из себя я выхожу,
Хотя ведь вроде не охранник,
Монтекки на балу у нас,