Россия и Запад
Шрифт:
Ст. 13. Конечно, жалко видоизменять отлично сформулированное стихотворение, но, м.б., что-нибудь придет Вам на мысль: это я всё насчет рифмы (вину, одному!). Впрочем, здесь это не очень важно.
Вот и всё о китайцах.
Теперь об остальных вещах:
В «Новом Копернике» ничто не вызвало у нас сомнений, разве лишь ст.<их> 9-ый: Чтоб развлечься как-нибудь…
«Рейн и Майн»: ст. 4: слово «гроздный» совсем звучит как «грозный». Конечно, стихи Гёте в наших переводах будут больше читать глазами, чем слушать, но всё-таки, м.б., осторожнее «лозном» вместо «гроздном»? Или Вы опасаетесь, что получится ивняк? ст. 8. Нас несколько смутило слово «слиянье».
«Совершенной вышивальщице» ст. 4. Мы довольно решительно протестуем против выражения «деяния костела».
«Похороны». «Вверху» — «гробу» — «дому» нас пугает по причинам, которыя я Вам выше высказывал сегодня же. 28 Авг. 1831 г. ст.2–4. «толпы» — «лозы» хочется уточнить. ст.5–6. Как будто не совсем точно по образу. ст. 20 нам показался не совсем удавшимся.
Теперь насчет Идиллий Тишбейна: Габричевский очень просит Вас доперевести остальные, недостающие стихотворения и относящуюся туда прозу [203] .
203
Т.е. ту статью, куда эти стихи включены (прим. С. В. Шервинского).
«Заглавный лист» ст. 3–6. как-то получилось неясно, вероятно, отчасти из-за синтаксического строя (3–4). «Раз придумал — план готов» удовлетворяет ли Вас? ст. 12–13. Слово «жила» вызывает кое-какие сомнения. Впрочем, как знаете, — это скорей относится к поэтической формулировке, — но нам «жила» не очень понравилась.
Ид. № 1.
Ст. 2. Здесь есть серьезное замечание: слово «основа» вызывает впечатление фундамента. Между тем, очень хочется сохранить образ не обрушившегося еще свода, — имея в виду тогдашнюю эстетику руин.
Ст. 4. Некоторые сомнения возникают и по оводу слова «скрепленья».
Ст. 7. Мы решительно возражаем против «стебли». Это не тот образ и снова он направляет нас к фундаменту.
Ид. № 3. (у Вас ошибочно или по Вашему изданию № 4).
Ст. 1–2. Решительно получились непонятные по-русски стихи! ст. 3. Не противоречат ли именно «газели» каноническому райскому пейзажу? Или это описание картины?.. ст. 6 получился как-то неясен! ст. 7–8 «слышна» — «когда»… ст. 11–12. Точно ли это по смыслу?..
Ид. № 7.
Ст. 5. Верно ли по смыслу?..
Кроме того, посылаю Вам тексты стихов, которых Вы не нашли, с покорнейшей просьбой их сделать. Кроме-кроме того, не откажите перевести из Дивана «Книгу Тимура», — в ней всего две пьесы. С нетерпением ждет <так.> Ваших ответов. Ведь письмо о «Книге Кравчего» я послал Вам уже давно!.. Простите, что надоедаем и, ради всего святого, не задержите.
Александр Георгьевич приветствует. Всего хорошего. Официальный заказ будет Вам прислан незамедлительно.
22 Мая 1930 г.
Душевно Ваш С. Шервинский.
Знаете ли Вы, что Ауслендер уехал с гастролями своего театра? [204] Куда — наверно не знаю.
<Ленинград, 26.05.1930>.
26 Мая 1930.
Дорогой и многоуважаемый Сергей Васильевич, очень рад, что Вам понравились «китайские» стихи. По-моему, они тоже лучше мне удались, хотя и «Кравчего» я не стыжусь, остальное вышло похуже, особенно поэма.
204
Московский театр Юного зрителя был основан в 1920 г. Однако С. А. Ауслендер имел отношение к другому, передвижному московскому ТЮЗу, где с 1924 г. был заведующим литературной частью. В 1932 г. театр получил стационарное помещение на ул. Горького, 43. В 1941 г. (уже после расстрела Ауслендера) театры были объединены в один.
205
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 1. № 95. Л. 2. К письму приложен конверт (л. 2а). Надпись рукой Кузмина: Москва 34, Сергею Васильевичу Шервинскому, ул. Крапоткина (б. Пречистенка), Померанцев пер. (б. Троицкий), д. 8, кв. 1. Штемпель: 28.V.1930. 19 ч.
На предложение Александра Георгиевича относительно «Тишбейна» и «Тимура» я охотно согласен, только срок? Насколько я понимаю, те недостававшие мне стихи, что Вы дослали (спасибо большое за любезность) и «Тимур» требуются раньше, а «Тишбейн», раз он со статьей, пойдет в каком-нибудь другом томе, но все равно срок, чтоб не дробить предложение нужно поставить один. Сообразите честно последний срок, отбросьте дней 10 на исправления и переписку о них, и сами назначьте. Впрочем, если это будет (окажется) чем-нибудь вроде 2-х недель, я, пожалуй, не поспею. Впрочем, я человек довольно отважный не по храбрости, а, скорее, по беззаботности.
Исправления все (обе партии) вышлю дня через 4, во всяком случае, до 1-го Июня.
Всего хорошего, остаюсь нежно Вам преданный и благодарный за возню с моими переводами
М. Кузмин.
<Ленинград, 1.06.1930>.
Книга Кравчего. ст. I, ст. 4. И грусть, и радость — все в его волне для бумаг ст. 10. Пергамент где? где грифель ------ (меч писак) ст. II, ст. 6. Храню я собственное мненье cm. III, ст. 2. Как напьется — литеры стройней ст. IV, ст. 11. И пьяница, как бы он пьян ни был, ст. V. Все мы пьяными быть должны, В юности все — без вина пьяны. Старость в вине вновь юность находит, — Свойство вина к тому приводит. Заботят нашу жизнь заботы, — Лоза же с ними рвет все счеты. ст. VI <ст.> 4. Если все ж придется пить, Надо лучшего спросить ст. VII. Каким напитком Мог Александр герой напиться? Но я об заклад готов побиться, — мое Не хуже --- с избытком, у нас у нас ст. VIII. Пока мы трезвы все, Нам дрянь по нраву, — Когда мы выпили — Мы ближе к праву. Но можем в крайность впасть, Лишась совета. Как, научи, Гафиз, Ты делал это? А я так думаю, Не руша правил, Чтоб кто не может пить, Любовь оставил. ст. IX ст. 4. увы, Вы разобрали совершенно верно. Свободы локти ей там лишили Она туда и сюда здесь биться, Ст. I ст. 8. Там, у дверей, бутыли разбиться. Ст. III ст. 2. Девка, прочь! что нос твой чует? ст. 8. Доведут до утомленья. Ст. XIV ст. 4. Мало все молвы идет Ст. XVIII ст. 15. Оставить тех двух (т. к. них двух не выходит что-то.) ст. 17. Высшие подати платить мне мгновеньем ст. 22. Чувство упоенья ------- минутой (енья — еньем нехорошо) ст. XX, ст. 4. внимаю Ты молчишь — ------- с жаром внемлю я ст. 10. полезней — созерцанье Но --------------- полезнее — вниманье ст. XXI, ст. 6. Кто там слышал! Вот скажу я ст. XXII, 1–4. Друг, когда ты в опьяненьи, Пламя мечется кругом, Искры, треск и блеск в гореньи, Сам не знаешь дело в чем. ст. 9–12. хотелось бы оставить. ст. 13–16. Ношу неба ты ведь знаешь, Знаешь тягости земли. И смятенья не скрываешь, Что кипит в твоей груди [207] . Ст. XXIII, 9–12. Знаю: любишь лицезренье Бесконечности без бури, Где другому шлет хваленье Каждый пламенник в лазури. ст. 21–24 <25>. Вот одна уж засыпает В кипарисе на насесте, Теплый вечер укачает До росы на том же месте. Этой помощи ветровой Ст. 31–32. Вплоть до часа, как начнется Звезд полуночных движенье. ст. 40. хотелось бы оставить ст. 46. Очень даже настаиваю на повторном по Ст. XXIV, ст. 9–10. Теперь в тебя, как свежесть процветанья Войдет здоровье нежной полноты – ----------------------- Здоровье пьет всю прелесть полноты.206
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 1. Ед. хр. 95. Л. 4–7, 9, 8 (листы в ед. хр. перепутаны).
207
В ЮСС: четвертая строфа (ст. 13–16) звучит так: Знаешь неба тяготенье, / Знаешь тягости земли, / Не скрываешь ты смятенья, / Что кипит в твоей груди.
208
Притчи: 5 стих. 2 ст. в ЮСС: А в нем лежало перо павлинье. Вар. Кузмина в письме точнее передает размер (ср.: Eine Pfauenfeder im Koran liegen).