Рождественское убийство
Шрифт:
— Отвечайте, пожалуйста, только на мои вопросы, — резко прервал его полковник Джонсон.
— Да, сэр. Простите, сэр.
— В каком часу вы сегодня ушли из дома и где вы были?
— Я ушел около восьми, сэр. Я был в кинотеатре «Суперб», сэр, смотрел фильм «Любовь в старой Севилье».
— Кто может это подтвердить?
— Девушка в кассе, сэр, она меня знает, и контролер у входа, мы с ним тоже знакомы. И потом… э-э… я, собственно, был в кино с девушкой. Она ждала меня у
— О, так у вас было свидание. Как зовут вашу девушку?
— Дорис Бакль, сэр. Она работает в молочной лавке, сэр, Маркхэм-Роуд, 23.
— Хорошо, мы это проверим. После кино вы сразу пошли домой?
— Сначала я проводил девушку до дому, сэр, а потом вернулся сюда. Вы сможете все это легко проверить. Я не имею ничего общего с преступлением. Я был…
— Никто вас пока ни в чем не обвиняет, — резко оборвал его полковник Джонсон.
— Нет, сэр, конечно нет, сэр. Но, согласитесь, не очень приятно, когда в доме происходит убийство.
— Никто и не говорит, что это приятно. Теперь ответьте, вы давно поступили на службу к мистеру Ли?
— Чуть больше года назад, сэр.
— Вам нравится ваше место?
— Да, сэр. Я был им доволен, мне хорошо платили. С мистером Ли было иногда немного сложно, но у меня есть опыт в обращении с инвалидами.
— Вы где-нибудь служили раньше?
— О да, сэр. У майора Уэста и у почтенного судьи Джаспера Финча…
— Позднее вы все подробно изложите суперинтенданту Сагдену. Сейчас меня интересует только одно: когда вы в последний раз видели сегодня вечером мистера Ли?
— Около половины восьмого, сэр. Мистер Ли обычно ужинал в семь часов. Затем я готовил ему постель, а он сидел у камина в халате, пока не чувствовал желания лечь.
— В какое время это обычно происходило?
— В разные дни по-разному, сэр. Иногда, если он чувствовал себя особенно усталым, он ложился уже в восемь часов. Иногда же он сидел до одиннадцати или даже до двенадцати.
— Что он делал, когда хотел лечь спать?
— Обычно звонил мне, сэр.
— И вы помогали ему лечь?
— Да, сэр.
— Но сегодня вечером вы были свободны. Так всегда бывало по пятницам?
— Да, сэр. Пятница — мой выходной день.
— Как он ложился спать в ваше отсутствие?
— Он звонил либо Трессильяну, либо Уолтеру.
— Он ведь не был совсем беспомощным? Он был в состоянии передвигаться самостоятельно?
— Да, сэр, но с большим трудом. Он очень страдал от ревматического артрита, сэр. Иногда он почти не мог двигаться.
— Он когда-нибудь выходил из своей комнаты?
— Нет, сэр. Он предпочитал проводить там все свое время. Мистер Ли был не слишком привередлив, а в его комнате достаточно воздуха
— Вы сказали, что мистер Ли поужинал в семь?
— Да, сэр. Сразу же после ужина я унес поднос, а затем достал из буфета херес и два бокала.
— Зачем вы это сделали?
— По распоряжению мистера Ли.
— Вы каждый вечер делали так?
— Иногда. Обычно никто из семьи не беспокоил мистера Ли по вечерам, если только он сам этого не хотел. В таких случаях он посылал меня за мистером Альфредом или миссис Альфред, или же за ними обоими.
— Вы не знаете, сегодня он это сделал? Посылал ли он за кем-нибудь из членов семьи?
— Меня он не посылал, сэр.
— Следовательно, он не хотел сегодня вечером видеть никого из них?
— Он мог попросить кого-нибудь из них лично еще днем, сэр.
— Да, конечно.
— Я убедился, что все в порядке, — продолжал Хорбери, — пожелал мистеру Ли спокойной ночи и ушел.
— Вы развели огонь в камине, прежде чем выйти из комнаты? — спросил Пуаро.
Слуга заколебался.
— В этом не было необходимости, сэр. Огонь уже горел.
— Мог ли мистер Ли развести его сам?
— О нет, сэр. Я думаю, что это сделал мистер Гарри.
— Так мистер Гарри был у него, когда вы принесли ужин?
— Да, сэр. Он ушел сразу же после моего появления.
— Вы не видели, они мирно беседовали или спорили?
— Не знаю, сэр. Мистер Гарри был, во всяком случае, в хорошем настроении, когда я вошел; он как раз громко смеялся.
— А мистер Ли?
— Он был спокоен и немного задумчив.
— Понимаю. Теперь вот о чем я хочу вас спросить, Хорбери: что вам известно об алмазах, которые мистер Ли хранил в своем сейфе?
— Об алмазах, сэр? Я никогда не видел никаких алмазов.
— У мистера Ли хранилось множество необработанных алмазов. Вы могли видеть, как он перебирал их.
— А, так вы говорите про эти маленькие камешки, сэр. Да, я видел их несколько раз, но я совсем не знал, что это алмазы. Только вчера… или позавчера?… он показывал их молодой иностранной леди.
— Эти алмазы украдены, — резко произнес полковник Джонсон.
— Надеюсь, вы не думаете, сэр, — живо вскричал Хорбери, — что это я их украл?
— Я вас в этом не обвиняю. Расскажите теперь нам, что вы обо всем этом знаете.
— О чем, сэр, об алмазах или об убийстве?
— И о том, и о другом.
Хорбери задумался. Наконец, облизнув побелевшие губы, ответил, глядя куда-то в сторону.
— Мне об этом ничего не известно, сэр.
— Может быть, вы что-нибудь случайно слышали, — мягко проговорил Пуаро.
Камердинер несколько раз моргнул.