Рождественское убийство
Шрифт:
— На каком календаре, сэр?
— Вон там, на стене.
Отрывной календарь, о котором шла речь, висел в дальнем углу небольшого кабинета Альфреда Ли.
Трессильян медленными, шаркающими шагами прошел через комнату и подошел почти вплотную к календарю.
— Прошу прощения, — сказал он, — листок оторвали. Здесь уже двадцать шестое.
— Ах, простите. А кто обычно отрывает листы?
— Мистер Альфред, сэр, делает это каждое утро. Он очень методичный джентльмен.
— Понимаю. Благодарю вас.
Трессильян
— Вам что-нибудь не понравилось в этом календаре, мистер Пуаро? — озабоченно спросил Сагден. — Я чего-нибудь не заметил?
Пуаро пожал плечами.
— Дело не в календаре. Я просто проводил небольшой эксперимент. Вот и все.
— Дознание завтра, — напомнил полковник Джонсон.
— Уверен, оно будет перенесено.
— Да, сэр, — подтвердил Сагден. — Я уже говорил с коронером. Все улажено.
II
Джордж Ли вошел в комнату в сопровождении своей жены.
— Доброе утро, — приветствовал их полковник Джонсон. — Садитесь, прошу вас. Я хотел бы задать вам сбоим несколько вопросов. Кое-что мне еще не совеем ясно.
— Мы будем рады оказать вам любую помощь, — напыщенно произнес Джордж.
Магдалена подтвердила довольно вяло:
— Разумеется…
Начальник полиции дал знак Сагдену. Тот сразу же приступил к делу.
— У нас несколько вопросов, — сказал он, — по поводу вашего телефонного разговора в вечер преступления. Вы ведь, кажется, звонили в Вестерингэм?
— Да, именно туда, — холодно отозвался Джордж. — Я разговаривал с одним из моих агитаторов. Я могу связать вас с ним и…
Суперинтендант поднял руку, останавливая поток речи Джорджа Ли.
— Все это так, мистер Ли. Мы с вами не спорим. Итак, ваш разговор начался в 8.59.
— Ну… я., э-э… вряд ли я могу сейчас припомнить точнее время.
— Нет, конечно, — согласился Сагден. — Но мы можем! Мы всегда осуществляем тщательную проверку фактов. Всегда! Разговор был начат в 8.59 и продолжался до 9.04. Ваш отец, мистер Ли, был убит в 0.15. Я вынужден попросить вас рассказать нам еще раз, что вы делали в последующие десять минут.
— Я же говорил вам — я разговаривал по телефону!
— Нет, мистер Ли, вы не разговаривали.
— Чепуха, вы, должно быть, ошиблись. Ну, возможно, к этому времени я уже закончил разговор и… и, кажется, размышлял, стоит мне звонить второй раз — сами понимаете, цены на телефонные разговоры растут, — как услышал шум наверху.
— Вы решали, стоит или не стоит звонить, в течение десяти минут?
Джордж побагровел. Он начал что-то бессвязно бормотать:
— Что вы имеете в виду? Что, черт побери, вы себе позволяете? Чертовская наглость! Вы сомневаетесь в моих словах? В словах человека с таким положением в обществе, как у меня? Я… э-э… почему я обязан отчитываться за каждую минуту?
С твердостью, восхитившей Пуаро, суперинтендант заметил:
— Это обычная процедура.
Джордж
— Полковник Джонсон, неужели вы одобряете такое… такое… беспардонное поведение?
— В деле об убийстве, — жестко сказал начальниц полиции, — подобные вопросы неизбежны и следует отвечать на них.
— Но я же ответил: я закончил один разговор и… э-э… размышлял о следующем…
— Когда раздался шум, вы были в этой комнате?
— Я… да, конечно, в этой.
Джонсон повернулся к Магдалене.
— Мне кажется, миссис Ли, вы утверждали, что это вы говорили по телефону, когда раздался шум, и что в этот момент вы были одна в этой комнате?
Магдалена взволнованно вздохнула, посмотрела на мужа, на Сагдена, на Пуаро, затем бросила жалобный взгляд на Джонсона.
— О, я, собственно… я не знаю… я не помню, что я тогда говорила… я была так расстроена…
— У нас это все записано, — заметил Сагден.
Она мгновенно повернулась к нему и испробовала на нем весь свой арсенал трогательных улыбок, но тщетно — перед собой она видела только жесткое лицо человека, не одобряющего женщин ее типа.
— Я… я… конечно, я звонила по телефону. Я, правда, не помню точно, когда именно.
Она замолчала.
— Что это значит? — взорвался вдруг Джордж.
— Откуда ты звонила? Не отсюда же?
— Я полагаю, миссис Ли, — сказал Сагден, — что вы вообще не звонили. Раз так, где вы были и что делали?
Магдалена посмотрела на него безумным взглядом и разрыдалась.
— Джордж, — всхлипывала она, — не давай им возможности запугивать меня! Ты же знаешь, если меня сбивают с толку и угрожают, я вообще перестаю что-либо соображать! Я вообще ничего не помню. Я не знаю, что я говорила вчера вечером — все это было так ужасно… я была так расстроена… а они так грубы со мной…
Она вскочила и, продолжая всхлипывать, выбежала из комнаты.
Оставшись в одиночестве, Джордж Ли бушевал.
— Что вы себе позволяете? Я вовсе не желаю, чтобы мою жену запугивали до смерти! Она чрезвычайно чувствительна. Позор! Я поставлю вопрос в Палате о постыдных методах запугивания, которыми пользуется полиция! Это просто наглость!
Он быстро вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
Суперинтендант Сагден от всей души рассмеялся.
— Здорово мы их, — воскликнул он. — Ну, теперь посмотрим.
— Странная история, — нахмурился Джонсон. — Выглядит довольно подозрительно. Все-таки нам придется еще раз ее допросить.
— О, она вернется сюда через несколько минут, — небрежно бросил Сагден. — Когда придумает, что сказать. Вы согласны со мной, мистер Пуаро?
Пуаро, сидевший в глубокой задумчивости, вздрогнул.
— Что?
— Я сказал, что она вернется сюда.
— Вероятно… возможно… да.
Сагден посмотрел на него в упор.
— Что с вами, мистер Пуаро? Увидели призрак?