Рыцарь XX века(Повесть о поэте Абд ар-Рахмане аль-Хамиси из долины Нила)
Шрифт:
— Мой дорогой аль-Хамиси! Я тоже люблю свой народ. Я хочу ему служить и с радостью стану спутницей моего господина. Я готова кочевать вместе с театром. Я готова есть корку хлеба и бобы, если не будут печатать талантливые книги аль-Хамиси.
Они поженились. И не было в Каире счастливее семьи.
Любимая! Пью с губ твоих нектар цветка — Благоуханное дыханье. Ступаешь ты пугливой ланью, И голос твой сродни журчанью Серебряного ручейка. Приход твой озаряет разом Весь мир. Послушна и легка, Прядь, словно крылья мотылька, Переливается топазом.Настали светлые дни. Позади скитания. Аль-Хамиси обрел дом, где его ждала любимая Фатин. С какой радостью он возвращался домой после близких и дальних поездок.
Член Всемирного Совета мира со дня его основания, аль-Хамиси вел огромную работу, вовлекая все большее число друзей в это общественное движение. Писатели многих стран своим словом способствовали развитию этого движения. Яростный противник войны и насилия, аль-Хамиси создал талантливые поэмы и стихи, клеймящие войну, призывающие к миру и созиданию.
Потрясенный революционными событиями в Алжире, аль-Хамиси написал поэму «Абуль Касем аль-Газаири», которая стала популярной во всем Арабском мире. На этот раз первой читательницей произведения стала Фатин. Сколько восторженных и взволнованных слов услышал поэт в награду за вдохновенные бейты. Фатин читала поэму с таким чувством, с такой искренностью, что гости, которым посчастливилось услышать ее чтение, были растроганы до слез. Да и сама Фатин не скрывала своего волнения.
— Как прекрасна, как романтична эта поэма, — говорила Фатин. — И как трагична!
Утро первозданное сверкало Праздничной палитрой карнавала. Как в прекрасном, сказочном краю, Все вокруг цвело, благоухало, Нитями из жемчуга и лала Небо, улыбаясь, украшало Мантию пурпурную свою. Облака, не улетая ввысь, На холмах, как голуби, белели, Краски ликовали, пламенели, Небо и земля под птичьи трели В трепетном объятии сплелись. Абуль Касем из предместья Тильмисан Зачарованно глядел на это диво. Вдалеке то оживали, то пугливо Замирали тонких скрипок голоса. И душа его, подобно тонким струнам, Откликалась на мелодию весны, С нею вместе уносясь в порыве юном В нескончаемый простор голубизны. И, почувствовав биение крови, Он запел, и в звуках песни заискрилось То старинное сказанье о любви, То предание, в котором говорилось, Как ночами, под покровом темноты, Фея гор спускалась в спящую долину И вплетала в косы белые цветы Ароматного полночного жасмина… Абуль Касем из предместья Тильмисан Пел, и юность в этой песне оживала, А на травах светлым жемчугом роса Краски радужного утра отражала… С новой нежностью он думал о жене, О глазах любимых, жарких, точно пламень, О глазах ее глубоких, как у лани, Что живет в далекой сказочной стране…Фатин дочитывает поэму вся в слезах.
— Я выстрадал эти бейты, — говорил аль-Хамиси. — Я написал поэму в один вечер. Я не мог ее не написать. Перед моими глазами были мои друзья алжирцы — прекрасные люди. Отважные воины. Многие погибли в борьбе с оккупантами. Но революция завершилась освобождением Алжира. Ценой жизни отважных сыновей завоевана свобода. Я рад, Фатин, что тебе понравилась поэма. В ней частица моей души.
Фатин делила с ним радости и страдания. Она была удивительной подругой: чуткой, внимательной и сердечной. Ее радовало каждое новое стихотворение, а новые пьесы вызывали буйный восторг. Ее ничуть не смущала перспектива покинуть Каир и вместе с театром аль-Хамиси отправиться в провинцию. Ее устраивала любая роль, какую ей предлагал обожаемый драматург. Она не боялась говорить о своей любви и преданности. Не боялась расточать похвалы. Она верила, что искреннее слово и доброе отношение — это бальзам, который поможет аль-Хамиси обрести новые силы для борьбы и творчества.
Друзья поэта, знающие его как неутомимого труженика, отшельника и аскета, с восторгом встречали эту веселую и счастливую пару. Их дом был открыт для друзей, для молодых поэтов, которых опекал аль-Хамиси: помогал деньгами, устраивал на работу, редактировал. Он никогда не забывал те дни, когда старый мудрый Халиль Мутран открыл ему свое сердце и так бережно поддержал в трудное время. Теперь настала его пора опекать молодых начинающих. Фатин пожелала принять самое горячее участие в судьбе молодых писателей, которые обращались к аль-Хамиси за помощью. Фатин удивлялась: когда муж успевает сделать так много важных дел? Когда умудряется писать? И как у него сочетаются бесконечные заботы, тревоги, споры и самые ответственные общественные дела с веселым настроением и таким заразительным смехом, что всякий — самый хмурый человек — оживет?
Как прекрасна эта духовная связь! Как удивительно хороша эта дружба двух любящих сердец. Аль-Хамиси пишет стихи о счастье. Они пришли к нему в часы, озаренные светом любви. Ему казалось, что никогда прежде он не видел таких восходов и закатов. Никогда прежде птицы не пели так восхитительно. «Они поют так, как им положено петь в раю», — говорил он Фатин. И города вдруг показались еще красивей. Он полон сил и новых замыслов.
Я живу, Упоение светом До краев затопило меня. Дни идут. Я пытаюсь понять Тайну, скрытую в шествии этом. Но конец его тает в веках. В неизвестность уводит дорога, Словно лик недоступного бога, Жизнь скрывает свой смысл в тайниках. Я пою в иллюзорном раю Соловьем, захлебнувшимся страстью… Я живу, Я хмелею от счастья…Прошло несколько лет после женитьбы на Фатин. Аль-Хамиси уже привык к домашнему уюту, к ласковому и заботливому отношению своей подруги. Его восхищал ее характер, необыкновенно спокойный. Оптимистическое отношение к многочисленным трудностям помогало поэту стойко переносить постоянное гонение. Его преследовали угрозы и неприятности, связанные с тем, что аль-Хамиси не мог примириться с отсутствием демократии. Он постоянно умудрялся печатать что-то недозволенное, «порочное», как считал невежественный министр информации. Аль-Хамиси находил утешение в поэзии, в бесконечном восторженном обращении к природе. Он говорил своему другу Мухаймару:
— Все прекрасное в нашей жизни дарит нам природа. Я убежден, что красота земная и человеческая тесно связаны.
Как, встретившись, заря и темнота Рождают в небе дивные цвета, Так встреча двух людей несет разгадку Той тайны, что в природе разлита.— В твоей поэзии, друг мой аль-Хамиси, они очень связаны. Это чудесно! Я восхищаюсь твоей Фатин и всегда радуюсь, когда вижу рядом ваши сияющие лица. Вы созданы друг для друга. Встреча ваша так закономерна. Я не могу себе представить тебя без Фатин. Она словно приподняла темную вуаль, прикрывающую твою душу, сняла скорбь и печаль, связанную с одиночеством. И вот перед нами счастливое семейство. Дай вам бог долгих радостных и безмятежных лет! Как это нужно твоему таланту и твоей общественной деятельности! Человек не может жить в одних горестях. А их так много в нашей жизни, в нашем несправедливом обществе. Сколько душевных сил отнимает неравная борьба за справедливое устройство государства.