Саботаж на реке
Шрифт:
Saboteurs
on the River
By
MILDRED A. WIRT
Author of
MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES
TRAILER STORIES FOR GIRLS
CUPPLES AND LEON COMPANY
Publishers
NEW YORK
PENNY PARKER
MYSTERY STORIES
COPYRIGHT, 1943, BY CUPPLES AND LEON CO.
PRINTED IN U. S. A.
ГЛАВА 1.
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛ НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
ГЛАВА 3. БЕЗ ОБИНЯКОВ
ГЛАВА 4. НЕОБОСНОВАННАЯ ГРУБОСТЬ
ГЛАВА 5. ПОДОЗРЕНИЕ
ГЛАВА 6. СТАРЫЙ НОЙ
ГЛАВА 7. КОВЧЕГ В МУТНЫХ ВОДАХ
ГЛАВА 8. ЗЕЛЕНЫЙ ПОПУГАЙ
ГЛАВА 9. РАБОТА ДЛЯ МИСТЕРА ОУКА
ГЛАВА 10. СПАСАТЕЛЬ ЗАТОНУВШЕГО ИМУЩЕСТВА И ДИВЕРСАНТ
ГЛАВА 11. СЛЕЖКА ЗА ТАКСИ
ГЛАВА 12. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ДЖЕРРИ
ГЛАВА 13. ОПУСТЕВШЕЕ ЗДАНИЕ
ГЛАВА 14. УЧЕБНОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ
ГЛАВА 15. ДРЕЙФУЮЩАЯ БАРЖА
ГЛАВА 16. ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ
ГЛАВА 17. УКРАДЕННАЯ ЛОДКА
ГЛАВА 18. ПЛАН ПЕННИ
ГЛАВА 19. ДЕЖУРСТВО
ГЛАВА 20. ХИЖИНА В ЛЕСУ
ГЛАВА 21. СКВОЗЬ СВЕТОВОЙ ЛЮК
ГЛАВА 22. ПОИСКОВАЯ ПАРТИЯ
ГЛАВА 23. ПОМОЩЬ НОЯ
ГЛАВА 24. СООБЩЕНИЕ В БУТЫЛКЕ
ГЛАВА 25. РАДУГА В ОБЛАКАХ
ГЛАВА 1 . КАТАСТРОФА НА РЕКЕ
В наступивших сумерках, девушка в синих брюках, шерстяном свитере и теннисных туфлях прохаживалась по скрипучим доскам речного причала. Большая белая сумка из хлопка, небрежно переброшенная через плечо, только добавляла изящества гибкой молодой фигуре.
– Привет, Пенни!
– окликнул ее молодой человек, возившийся с двигателем моторной лодки.
– Не спится?
Пенни Паркер усмехнулась и перекинула сумку на другое плечо.
– Просто подумала, что сегодня прекрасная погода для прогулки под парусом, Билл. Ты, случайно, не видел здесь Луизу Сайделл?
Прежде, чем молодой человек успел ответить, из темноты раздалось:
– А вот и я!
Повернув голову, Пенни увидела подругу - пухленький силуэт в лунном свете. Луиза, тепло одетая, уже удобно расположилась в одной из небольших парусных лодок, привязанных у причала.
– Вечно ты опаздываешь, - сказала она, подхватывая сумку, которую Пенни бросила ей с причала.
– Ты обещала прийти сюда в восемь, а сейчас уже половина девятого.
– Прости, старушка.
– Пенни проворно соскочила в лодку и занялась парусом.
– Как только я тебе позвонила, меня тут же привлекли к мытью посуды. А потом минут десять папа читал мне лекцию о том, как неразумно его дочери отправляться на ночную прогулку под парусом.
– Полагаю, у тебя нашлись достойные аргументы, - ухмыльнулась Луиза.
– А меня мама заставила надеть спасательный пояс. Представляешь? И это при таком ветре, который едва способен помочь нам переплыть реку.
Пенни и Луиза дружили много лет. Обучаясь в средней школе Ривервью, они увлекались спортом, особенно плаванием и парусным спортом. Маленькая лодка из красного дерева, имевшая название "Pop's Worry" (букв. "доставляющая беспокойство отцу" - СТ), принадлежала отцу Пенни, Энтони Паркеру, издателю самой успешной газеты Ривервью - Star.
Вместе с миссис Мод Вимс, домработницей, которая заботилась о Пенни после смерти ее матери, он никогда не чувствовал себя спокойно, когда девочки отправлялись на ночную прогулку под парусом. Тем не менее, Пенни прекрасно справлялась с управлением лодкой и до некоторой степени гордилась тем обстоятельством, что в течение прошедшего сезона та опрокинулась всего один раз.
– Готова?
– спросила она Луизу, отвязывая причальный канат.
Как только Пенни оттолкнула лодку от причала, парус поймал ветер. Луиза наклонила голову, чтобы избежать удара о повернувшийся нижний брус мачты.
Билл Эванс, наблюдавший с берега, по-дружески предупредил:
– Если вы собираетесь плыть вниз по реке, не приближайтесь к Томпсоновскому мосту! В новых правилах говорится - не ближе семидесяти пяти футов.
– Ладно, - ответила Пенни. Она вела лодку через узкий пролив в главное русло Большой Медвежьей реки. Отдаляясь от причала, она с грустью заметила: - Бедный Билл. Всегда дает советы. И ничего не может с этим поделать.
– Его лодка - настоящая развалюха, - заметила Луиза.
– Его лодка, даже привязанная к причалу, дважды наполнялась водой. Его можно пожалеть и простить ему маленькую слабость.
Пенни направила "Pop's Worry" вниз по течению. На ровной водной глади отражались огни стоявших по обоим берегам реки домов, фабрик и близлежащего парка. Ветер был слабым и теплым; звезды казались очень близкими. Оранжевый лунный диск время от времени тускнел, скрываясь за легкими облачками.
– Прекрасная ночь для прогулки под парусом, - сказала Луиза, облокачиваясь на борт.
– Нам явно не хватает фонографа.
– Угу, - согласилась Пенни, глядя на приближающуюся моторную лодку.
На ней не было видно никаких огней. Не зная, видит ли ее рулевой "Pop's Worry", Пенни посветила фонариком на мачту своей лодки. Моторка мгновенно изменила курс. Однако, вместо того, чтобы просто уклониться немного в сторону и избежать столкновения, она описала большую дугу и направилась к противоположному берегу, поросшему деревьями, близко спускавшимися к воде. И там исчезла в темноте.