Само совершенство. Том 1
Шрифт:
— Доброе утро, мисс Флосси, — немного придя в себя, Джулия ласково улыбнулась и направилась по влажной траве к соседнему дому, чтобы засвидетельствовать свое почтение. — Доброе утро, мисс Ада.
Несмотря на то, что сестрам было уже за семьдесят, они казались очень похожими. Может быть, это объяснялось тем, что в старости, как, впрочем, и в течение всей жизни, они одевались совершенно одинаково. На этом, пожалуй, их сходство и заканчивалось, так как Флосси Элдридж была пухленькой, добродушной и жизнерадостной, а ее сестра — худой, угрюмой,
— Сегодня прекрасное утро, — добавила мисс Флосси, поплотнее закутываясь в шаль от холодного январского воздуха. — Как хорошо, что иногда бывают такие чудесные деньки. Благодаря им и зима кажется короче, правда?
Но мисс Ада не дала Джулии возможности ответить и без обиняков перешла к тому, что интересовало ее больше всего:
— Снова куда-то уезжаешь, Джулия? Ты же совсем недавно вернулась.
— Меня не будет всего два дня.
— Деловая поездка или на этот раз что-то для души? — настаивала Ада Элдридж.
— Скорее деловая, — увидев удивленно приподнятые брови мисс Ады, которая явно ждала продолжения, Джулия, чтобы не показаться грубой, решила удовлетворить любопытство старой девы. — Я еду в Амарилло, чтобы договориться с одним человеком насчет денег на новую образовательную программу.
Ада кивнула, переваривая полученную информацию, и переключилась на другую тему:
— Я слышала, что у твоего брата возникли проблемы со строительством дома мэра Адлесона. Ему бы следовало сто раз подумать, прежде чем нанимать на работу Германа Хенкельмана. С этим человеком не наживешь ничего, кроме неприятностей.
Стараясь не смотреть на мисс Флосси, которой наверняка были неприятны слова сестры, Джулия сказала, обращаясь к мисс Аде:
— Карл — лучший строитель по эту сторону от Далласа. Поэтому архитектор мэра Адлесона и выбрал именно его. Все будет сделано в полном соответствии с заказом. Просто на это необходимы время и терпение.
Поняв, что подобный допрос может продолжаться до бесконечности, Джулия посмотрела на часы и добавила:
— Мне, пожалуй, следует поторопиться. До Амарилло путь неблизкий. До свидания, мисс Флосси. До свидания, мисс Ада.
— Будь осторожна, — предостерегла ее мисс Флосси. — Я слышала, что завтра или послезавтра в район Амарилло переместится холодный фронт из Пэнхедла. Там, говорят, были сильные снегопады, так что постарайся выбраться до метели.
— Не волнуйтесь, — Джулия ласково улыбнулась пухленькой пожилой леди, — во-первых, я еду на машине Карла, а во-вторых, синоптики говорят, что вероятность сильного снегопада не так уж и велика.
Проводив взглядом синюю машину, мисс Флосси грустно вздохнула.
— Мисс Джулия ведет такую интересную жизнь. Прошлым летом она с другими учителями ездила аж во Францию, в Париж. А еще раньше — к Великому Каньону. Она все время путешествует.
— Бродяги тоже все время путешествуют, — ледяным тоном оборвала сестру мисс Ада. — Если хочешь знать мое мнение, то ей следует сидеть дома и выйти замуж за этого славного молодого священника, пока у нее еще есть такая возможность.
Не желая вступать в бесполезный спор, Флосси сделала то, что всегда делала в подобных ситуациях, — она просто сменила тему:
— Преподобный Мэтисон и его жена, наверное, очень гордятся своими детьми.
— Наверное, они бы этого не делали, если бы знали, что их любимый Тед полночи проводит у своей нынешней девицы. Ирма Баудер рассказывала, что две ночи назад его машина стояла под ее окнами до четырех утра!
В глазах Флосси появилось мечтательное выражение.
— Но, Ада, им, наверное, о стольком нужно поговорить. Они же так молоды и любят друг друга.
— Любят! — презрительно фыркнула мисс Ада. — Ты такая же романтическая дура, какой была твоя мамаша. Папа всегда ее так называл.
— Она и твоя мать тоже, — осторожно заметила Флосси.
— Да, но у меня нет с ней ничего общего. Я пошла в отца.
— Мама умерла, когда мы были совсем маленькими, так что ты не можешь знать наверняка.
— Могу, потому что папа всегда так говорил. Он говорил, что ты такая же дура, как она, а я такая же сильная, как он. Как ты думаешь, почему он завещал именно мне контроль за всем имуществом? Потому что знал, что ты не можешь сама позаботиться о себе, а поэтому я должна заботиться о нас обеих.
Флосси, кусая губы, попыталась еще раз сменить тему:
— Говорят, что дом мэра Адлесона будет настоящим чудом. Я слышала, там будет даже лифт.
Свирепо раскачивая скрипящее кресло-качалку. Ада Элдридж изрекла злобно и презрительно:
— Учитывая, что там похозяйничал Герман Хенкельман, мэру крупно повезет, если его лифт не окажется подключенным к унитазу! Этот человек — полнейшее ничтожество, точно так же, как и его отец. И отец его отца. Я тебе всегда об этом говорила.
Флосси молчала. Она сидела неподвижно, опустив глаза на маленькие пухлые руки, сложенные на коленях.
Глава 14
Зак стоял в душевой, уставившись невидящим взглядом в маленькое зеркало для бритья, и в который раз пытался убедить сам себя, что сегодня Хадли точно не изменит своих планов. Его размышления прервало бурное появление Сандини, который влетел в душевую, с трудом скрывая ликование. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что поблизости никого нет, он подошел к Заку и сбивчивым, возбужденным шепотом сообщил:
— Хадли приказал подать машину к трем часам! Наконец-то!