Седьмой круг
Шрифт:
– Слушаю вас.
– холодно сказала девушка, чуть склонив голову.
– Прежде всего, я должен просить вас содержать его сиятельство в тепле и чистоте. Непременно ежедневные перевязки и обработка раны противовоспалительными мазями, которые я оставлю. Также я предоставлю вам рецепты настоек из трав, которые помогут снять боль и предупредить воспаление. Ему необходим свежий воздух, и в тоже время нельзя допустить переохлаждения. Открывайте окна, только когда хорошенько протопите комнату, и ненадолго. Простуда убьет его. Теперь о питании. Овощные и куриные бульоны, травяные настои, ничего твердого или тяжелого. Не позволяйте ему двигаться, если начнется бред, позовите слуг, и прикажите или держать его сиятельство или связать, нельзя допустить, чтобы рана открылась. Остерегайтесь инфекции, его постель и белье должны бить всегда чистыми. Вы можете не делать это сами, я понимаю, что девичья стыдливость, не позволит вам обмывать обнаженного мужчину, зовите слуг, кторые с радостью сделают всю неприятную работу за вас.
Лекарь оставил несколько баночек с мазями, бутыль с микстурой, и мешочки с травами на большом резном сундуке возле кровати. Объяснив, как нужно правильно настаивать травы, Рипли поспешно удалился, пообещав
Вспомнив о приказании графа, приближенные графа и слуги один за другим покинули покои своего господина. Остался только Роберт Холл. Не сводя с Элизабет взгляда, в котором смешались мольба и сожаление, он медленно приблизился и положил руку ей на плечо. Элизабет вскинула голову, взглянув в серьезное опечаленное лицо своего защитника и друга.
– Что мне делать, сэр Роберт?
– спросила она слабым измученным голосом.
– Что говорит вам ваше сердце?
– мягко осведомился Холл, любуясь ее неприкрытой безобразным чепцом опасной и такой притягательной красотой.
– Оно молчит, сэр. Разумом я понимаю, что мое спасение в смерти графа. Он сказал при свидетелях, что я освобожусь от его плена и получу какие-то средства. А, если вы женитесь на мне, я смогу обелить свое имя.
– Он сказал вам о Флетчере?
– вздрогнув спросил Роберт. Пальцы его крепче сжали ее плечо. Подавив горечь в вырвавшемся вздохе, девушка кивнула.
– Наш брак с Алексом обречен. Его поймают и казнят, а я стану вдовой. Вы действительно хотите жениться на мне?
– А вы, Элизабет? Чего хотите вы?
– Я бы с радостью вышла за вас. Вы самый добрый и замечательный человек....
– Но вы не любите меня.
– в умных выразительных глазах Роберта мелькнула боль.- В любом случае я не могу говорить об этом сейчас.
– он кивнул в сторону постели, на которой лежал граф.
– Я прошу вас, миледи, проявите милосердие. Ричард Мельбурн не заслужил его, и я не имею права просить за него, после всего, что вам пришлось пережить. Но он еще и мой друг. Он вырос на моих глазах, стал мужчиной и прекрасным воином. Для меня он навсегда останется таким - щедрым, веселым, обаятельным, вспыльчивым, властным, не терпящим неповиновения, но невероятно милостивый к тем, кто уважает и ценит его. Ричард для меня такой. Я вижу, как вы удивлены. Никто не виноват, что жизнь сделала из прекрасного и чувственного человека жестокого эгоиста и самодура. Граф всегда был слишком эмоционален, чувства, а не рассудок владеют им. И если к этим качествам добавить власть, они станут неуправляемыми. Именно это и произошло. Я не оправдываю его, миледи. И он сто раз заслужил то, что вы сделали сегодня. Наверно, пришло время сказать вам правду. Ту правду, которой не знает никто, кроме меня и его сиятельства. И, может быть, тогда вы сможете пусть не простить, но понять некоторые из его поступков.
– Я уже знаю, сэр.
– Элизабет тряхнула волосами и отошла от Роберта, сжав на груди руки. Голос ее был холодным.
– Вероятно, что мой муж Алекс Ридсдейл стал причастен к гибели жены графа и его сына, а также всех, кто оказался в замке на момент захвата. Да, я понимаю, какую личную трагедию и обиду пришлось перенести Мельбурну, но разве я причастна к тому, что произошло? В чем моя вина, Роберт? Скажите мне!
– Вы невиновны, миледи. И он понимает это. Теперь. Прошу вас не губите его. Он еще так молод. Я уверен, что за свое спасение Ричард дарует вам свободу.
– Нет. Он сказал мне. Спаси и останься. Он хочет сделать меня своей любовницей. Вы знали об этом?
– Да.
– виновато потупив глаза, признался Роберт.
– Давно?
– от негодования щеки девушки вспыхнули. Как смел Мельбурн обсуждать подобное с другими мужчинами. Неожиданно ей вспомнилась сцена, свидетельницей которой она стала, по глупости ворвавшись в спальню графа несколько часов назад. Смуглые пальцы на белой коже Беатрис, прерывистое дыхание и чувственные движения их тел. Как она могла подумать, что совершается акт насилия. Сейчас она припомнила и выгнутую спину сестры своего недостойного мужа навстречу ласкающим рукам графа, и запрокинутое лицо с выражением высшего блаженства. Но Элизабет на тот момент ослепили картины прошлого. Увы, ей довелось испытать в мужских руках совсем другие эмоции.
– Сегодня утром я просил у графа разрешения взять вас в жены.
– ответил Роберт, тем самым положив конец взволновавшим ее мыслям.
– На что он ответил потоком ругательств и обвинений, а потом заявил, что сам хочет вас.
– И какое же решение по-вашему я должна принять? - сухо спросила Элизабет, глядя в глаза Роберта Холла.
– Прежде всего, вы должны знать всю правду. Ричард не злой человек. Однажды он одумается. Я поведаю вам то, о чем поклялся молчать. Три года назад граф женился на Марии Дарлинг, девушке не обладающей титулами и деньгами. Она была дочерью арендатора Гарри Дарлинга. Ричард влюбился без памяти в черноволосую красавицу и вопреки уговорам отца женился на ней. Эдуард Чарлтон, отец Ричарда был преданным вассалом его Величества Генриха седьмого, который за отличную службу даровал ему титул графа и обширные земли в Нортумберленде и Дереме. Эдуард не сам выбрал постоянной резиденцией замок в суровых пограничных землях. Король велел ему охранять границу от нападок со стороны шотландцев и поддерживать порядок на отведенных ему территориях. Барон Джон Ридсдейл с первого дня появления графа Мельбурна в Пограничье всячески нарушал покой соседа. Он посылал целые армии, которые грабили деревни, угоняли скот, выжигали посевы, стремясь захватить земли Мельбурнов. Все это не могло остаться без ответа со стороны Эдуарда Мельбурна. Во время кровавой схватки несколько лет назад, Джон Ридсдейл убил отца Ричарда, но не смог победить армию и вскоре умер сам. Теперь во главах воинствующих кланов встали сыновья. Они продолжили то, что начали их отцы. Но вы должны понять, что не графы Мельбурны выступали в роли агрессора. Ричард защищал то, что принадлежало ему по праву рождения. Благоволение нового короля делало его более сильным соперником, чем рассчитывал Алекс Ридсдейл. Постоянные набеги разбойников Флетчера вызвали ропот и возмущение, Ричарду пришлось действовать. И в октябре прошлого года состоялась решающая битва в окрестностях родового замка Ридсдейлов. Сам барон отсутствовал,
– Роберт тяжело сглотнул, его глаза наполнились слезами.- Мария была беременна. Ричард не знал об этом, потому что молодая жена хотела сделать ему сюрприз по возвращению из военного похода на земли борона. Осада замка Ридсдейла длилась несколько месяцев. Перед смертью несчастная сумела рассказать, что роды начались во время актов насилия над ней. Алекс Флетчер принес Марию в ее покои в южной башне, которые сейчас закрыты, где она родила мертвого недоношенного ребенка, сына, и спрятала тельце под одеяло. Мы нашли окровавленный синий трупик сына Ричарда. Мельбурн совсем сошел с ума, выгнав всех из покоев жены. Он сам обмыл тела, одел свою жену в красивое платье, завернул ребенка в бархатное покрывало и похоронил. Какое-то время он был погружен в скорбь, не выходя из башни, где когда-то жила его любимая жена, ни с кем не разговаривая, и отказываясь от еды. Спустя несколько недель Мельбурн взял себя в руки, и начал действовать. Первым, что он собирался сделать, стала организация поисков Луизы, его младшей сестры, которую по непонятным причинам Ридсдейл оставил в живых и забрал с собой. Мы уже знали, куда направился Флетчер, после кровавой расправы над жителями Мельбурна, и последовали за ним. Мы нашли Луизу гуляющей в лесу в окрестностях поместья Ньюборн, которое принадлежит вашему отцу. Она и рассказала нам обо всем, что случилось в ту роковую ночь. И о женитьбе Флетчера на вас. Я пытался остановить Ричарда, но он был одержим местью. В его глазах горел кровавый огонь, и никто, никто не мог помешать ему. Дальше вы сами все знаете. Я рассказал вам это, нарушив клятву, данную Мельбурну, вовсе не для того, чтобы обелить его в ваших глазах или вызвать жалость и сочувствие. Тому что он сделал с вами, нет оправдания. Но вы, Элизабет, должны понять, что потеряли только честь, а он - все, что было ему дорого.
Элизабет Невилл потрясенно смотрела на умолкшего Роберта Холла. Она догадывалась, что в замке произошло что-то страшное, но масштаб трагедии поразил ее в самое сердце. Она не могла даже на мгновение представить, что должен чувствовать человек, испытавший такую боль. Ричард Мельбурн заслужил свое право на месть. И, если бы ее жертвой стала не она, Элизабет, а Алекс Флетчер и его соратники, она бы полностью была на стороне графа. Но Мельбурн сделал ее заложницей своей мести и ненависти. Алекс виновен и заслуживает смерти за то, что совершил, но она.... В чем виновна она?
– Вы заблуждаетесь, сэр Роберт.
– тихо сказала Элизабет.
– Я потеряла не только честь. В нашей боли и ярости мы с графом равны. Мой отец похоронил и оплакал меня, мой муж оказался негодяем и предателем, я, возможно, никогда не увижу своих братьев и родственников, а свет больше не примет меня, так как раньше, даже если я обрету свободу. Моя душа и тело осквернены и покрыты шрамами. Я больше не принадлежу себе, и моя судьба и будущее пугают меня своей неизвестностью. И порой мне совсем не хочется жить и бороться. Не осталось ничего и никого, нет смысла. Незачем жить.
– Не говорите так, миледи. Мы еще можем быть счастливы. Если вы проявите милосердие к графу, он не сможет и дальше быть жестоким к вам. Я смогу уговорить его, и он отпустит нас. Дайте ему шанс, Элизабет.
Девушка долго смотрела на Роберта Холла. Высокого и красивого молодого мужчину, который действительно верил в то, что говорил. Но Элизабет знала, что будет не так. Та трагедия забрала у графа Мельбурна не только любимую жену, сына и всех, кто был ему дорог, она забрала у него душу, вернуть которую в бездушное охваченное гневом и страданием тело никому не по силам. Ричард Чарлтон, граф Мельбурн был неизлечимо болен. Ему можно только сострадать, но помочь? Нет, это невозможно. И, однако, она понимала, что не сможет убить его ради своей свободы. Только не после того, что она узнала сейчас. Сейчас, доведенная до грани отчаянья месяцами издевательств и унижений, она как никто понимала, что за демоны владеют душой графа. Она сказала Роберту Холлу правду. Они равны. Теперь равны.