Седьмой круг
Шрифт:
Взгляды воинственно настроенных мужчин встретились в напряженном поединке.
– Ты заслужил свою месть, Мельбурн.
– наконец, сказал герцог.
– Я напомню барону Ридсдейлу в его последнюю секунду жизни твое имя, он покинет этот мир с ним на устах. Я обещаю, Ричард. Ублюдок пожалеет обо всем, что сделал с твоей семьей.
Граф Мельбурн медленно прошел к деревянной скамье в углу шатра. Он стоял спиной к Саффолку, погруженный в тревожные размышления. Ричард едва ли осознавал всю масштабность случившегося. Все, все, что он так долго создавал, к чему стремился, рухнуло в одночасье. Он не может убить своего врага, потому что женщина, которой он доверился, покинула его вместе с тем, кого должна была ненавидеть всей душой. Она знала, какую боль причинит Ричарду своим бегством, и все же сделала это. Освободила Алекса Флетчера... И ушла вместе с ним.
Ричард сжал руку в кулак и в ярости ударил им по скамье. Маленький кусочек счастья, дымка обманчивого умиротворения и гармонии, тепло, осторожно и медленно проникающее в сердце, боль, стирающая границы и освобождение от нее. Было ли это? Явь ли, сон
– Ты скажешь что-нибудь?
– осторожно спросил Саффолк, слегка обескураженный молчанием Ричарда.
– У меня два вопроса, ваша светлость.
– холодно и сдержанно отозвался Мельбурн.
– Первый. Меня интересует причина, по которой Его Величество преследует Флетчера. Второй - что ждет Элизабет Невилл, если король отменит амнистию заговорщиков. - мужчина повернулся и посмотрел в лицо близкого друга короля.
– Я не могу ответить на первый вопрос, потому что он находится в области государственного неразглашения. Я в праве сказать только то, что барон Ридсдейл совершил предательский поступок по отношению к короне. А что касается леди Элизабет.... Тут все сложно, Ричард.
– герцог поднял на Мельбурна тяжелый взгляд темных глаз.
– Она в стане бунтовщиков по своей воле.
– ей нет дела до политики, она защищает отца!
– Отец Элизабет Невилл - предатель!
– рявкнул Саффолк.
– Не буду лукавить, Мельбурн. Их всех ждет виселица. Не сегодня и не завтра, но мы оба знаем, что Генрих Тюдор не из тех, кто прощает ошибки.
– У меня все еще есть ее письмо. Да, оно не пригодилось в целях влияния на Томаса Перси, так как Лиз умудрилась нас всех обскакать. И я готов использовать его для защиты Элизабет. Я могу попросить личной аудиенции у Его Величества. Или это можешь сделать ты. Ничего не придется придумывать, кроме того, что уже написано.
– В письме сказано, что в Мельбурне леди Элизабет находилась добровольно и под твоим покровительством, в поисках защиты от угрозы со стороны ее мужа.
– сухо напомнил Саффолк. Глаза Чарльза смотрели на молодого графа с нескрываемым удивлением.
– Как ты объяснишь ее побег?
– Очень просто.
– Ричард передернул плечами, и снова сел напротив боевого товарища.
– Во время моего отсутствия, Флетчер и его сестра тайно сговорились и похитили Элизабет, причем с той же целью, что и мы - использовать, как средство влияния на Томаса Перси. Но им нужна была его защита в стенах Канисборо. Вполне реальная легенда, Чарльз.
– Реальная...
– задумчиво согласился Саффолк.
– Но мы не будем спешить. Еще неизвестно, что преподнесет нам завтрашний день. Вернемся в Лондон. выслушаем решение Генриха, и потом поговорим о судьбе Элизабет Невилл. В любом случае, Ричард, если ты собираешься исполнить свой план, тебе необходимо заручиться не только моей поддержкой. Очень важно, чтобы Ральф Невилл признал Элизабет своей племянницей и выказал желание помочь ей в восстановлении доброго имени, ну, и финансовая поддержка ей понадобиться. Жена Камберленда ее тетка? Значит, попробуй убедить Клиффорда в том, что он просто обязан помочь попавшей в беду родственнице. Со столь богатыми и влиятельными покровителями у Элизабет Невилл появиться шанс на спасение. Я не останусь в стороне, и тоже переговорю со всеми вышеназванными лицами. И не только ради тебя, Ричард. Луиза искренне озабочена судьбой своей подруги. И мне кажется, что Элизабет Невилл в самом деле является всего лишь жертвой мужских распрей. У нее достаточно силы и храбрости, чтобы сражаться за свою свободу и честь, я просто не могу не восхищаться этой маленькой женщиной, и не дать ей шанс на жизнь, которую она заслужила.
– Это то, что я хотел услышать, ваша светлость. - склонив голову, сдержанно произнес Мельбурн. Герцог смотрел на юного друга с нескрываемым подозрением.
– Ты же не сделаешь ничего такого, что могло бы навредить леди Элизабет? Я имею ввиду не настоящий момент, а недалекое будущее, если оно у нее, конечно, будет. - спросил Чарльз Брендон, пристально глядя в синие глаза Ричарда.
Глава 16.
Два долгих месяца Элизабет провела в замке Канисборо в Донкастере. Не смотря на непогоду, и временные неудобства холодных продуваемых ветрами комнат замка, она чувствовала себя совершенно спокойной и защищенной. Рядом с отцом, девушка медленно оживала, снова превращалась в ту беспечную девушку, которой была когда-то. Томас Перси окружил свою дочь отеческой любовью и заботой, потакая всем ее маленьким и скромным прихотям. Почти все время они проводили вдвоем, не заботясь о том, что с каждым днем стены их убежища редеют. Все больше людей доверившись обещанию герцога Норфолка об амнистии и скором сборе парламента, покидали замок, возвращаясь к оставленным семьям и запущенному хозяйству. Очень сильно повлияло на решение повстанцев недавнее событие. Роберту Аску пришло личное приглашение от Генриха Тюдора на празднование
Роберта Аска провожали всем миром, возлагая на него огромные надежды. Никто и не сомневался, что по возращении он привезет точные сведения о сроках и принятых решениях Тюдора в пользу прошений повстанцев. И накануне Рождества до Донкастера дошла радостная весть - юная королева Джейн беременна, а счастливый король повторно объявил об амнистии для всех мятежников.
Против таких доводов даже острожная Элизабет Невилл не могла устоять. Вместе с отцом они приняли решение о возвращении в Ньюборн, где уже их ожидала жена Томаса Перси и братья Элизабет. Они покидали замок последними в компании Френсиса Бигода, воинственной хохотушкой Мэдж Чейн и ее верного друга Джона Булмера. Вся троица была приглашена Томасом Перси в Ньюборн, чтобы отметить Рождество и счастливое избавление от долгой ссылки в холодных стенах Канисборо. Инграм Перси и лорд Дарси уехали неделей раньше, чтобы соединится с родными и близкими.
Уже в дороге Элизабет настигли вести, омрачившие ее радостное настроение. Запыхавшийся гонец сообщил, что несколько недель назад в Нортумберленде было найдено тело молодого мужчины, по всем признакам похожего на бежавшего Александра Флетчера. В качестве доказательства Элизабет были предоставлены вещи, найденные при погибшем - драгоценности и деньги, которые она передала мужу, чтобы он смог выбраться из страны. И судя по тому, что ценности не были похищенными, Алекс был убит не разбойниками. Смущало в этой истории только одно - отсутствие изумрудного браслета и выбранное направление, в котором двигался Флетчер. По каким-то неизвестным причинам он решил бежать в Шотландию. Именно там затерялись следы Беатрис Флетчер, найти которую посланникам Томаса Перси до сих пор так и не удалось. Мог ли Алекс самостоятельно выйти на след сестры? И как ему это удалось? И последнее - кем были его убийцы? Ричард Мельбурн? Стражники короля? Загадочный похититель Беатрис? Или все же охваченный местью Джек Брайан? Элизабет понимала, что смерть Алекса станет для нее еще одной неразрешимой задачей, укутанной тайной. Но где-то в глубине своей души, в самом далеком уголке подсознания шевелилось странное чувство тонкой фальши. Алекс Флетчер был мастером интриг и лжи. Однажды он сумел убедить родного отца Элизабет в смерти дочери. Мог ли он разыграть подобную аферу еще раз?
– Главное, чтобы он никогда не воскрес здесь, в Англии.
– поделившись сомнениями с Томасом Перси, сказала Элизабет.
– Ты слишком впечатлительна, милая. Боюсь, что на этот раз для Александра Ридсдейла действительно все кончилось.
– без тени сожаления ответил отец. - Не думай о плохом. Все закончилось, дорогая. Мы возвращаемся домой.
Уставшие путники прибыли в Ньюборн в канун Рождества. Элизабет не смогла сдержать слез, когда ей на встречу выбежали младшие братья. Восьмилетний Томас казался взрослым не по годам. Он старался выглядеть мужчиной, но влажные глаза выдавали его радость. Элизабет расцеловала брата в обе щеки, и мальчик смущенно улыбался, разглядывая ее со счастливым любопытством. А маленький Генри держался за юбку матери, потирая спросонья голубые глазки, в детском изумлении поглядывая по сторонам. Он явно не узнал сестру, и не удивительно, ему было всего два годика, когда Лиз виделась с братом в последний раз. Схватив его на руки, Элизабет всхлипнула от переполняющих ее чувств, когда маленькие ручонки доверчиво обвили ее шею. Горничная Сара тоже вышла встретить бывшую госпожу и теперь вытирала слезы кончиком фартука. И только Элеонора Перси наблюдала за душещипательной сценой воссоединения семьи с завидным хладнокровием. Она сдержанно приветствовала мужа и снисходительно улыбнулась Элизабет, почти официальным тоном поздравив ее с возвращением. Женщина прямо держала спину и казалась неестественно бледной и уставшей. Дом изнутри сверкал достатком и чистотой, как и в прежние времена, но в глаза бросалось отсутствие некоторых вещей. Из слуг в гостиной присутствовали только дворецкий и две горничные, включая Сару. Все это наталкивало на мысль о некоторых финансовых проблемах семьи, в связи с участием хозяина в восстании против короля. Скорее всего, Элеонора не разделяла взглядов мужа, слишком привыкшая с спокойному безбедному существованию, но не подчиниться его воле не могла. Элизабет видела в ее задумчивых холодных глазах осуждение и даже злость, и предвидела тяжелый разговор с мачехой. Она не испытывала разочарования или обиды, так как прекрасно понимала, как выглядит история с ее исчезновением, смертью, а потом счастливым воскрешением со стороны. Рано или поздно, им всем придется подумать над официальной версией о запутанных событиях, сопровождающих исчезновение Элизабет Невилл. Она ни в коей мере не хотела бросать тень на свою семью, находящуюся и без того в сложном положении.