Секрет брата Бога
Шрифт:
Стало окончательно ясно, что по телефону проблему не решить. Кроме того, Лэнгу очень хотелось подготовить квартиру к продаже и купить для своей семьи более просторное помещение, прежде чем ассоциация домовладельцев подаст на него в суд. У него была и еще одна, даже более серьезная причина для поисков нового дома — после того как судья Карвер запретила до суда предпринимать какие-либо действия против Хендерсона, служба судебных исполнителей утратила интерес к его ферме и сняла наблюдение. Оставаться там было небезопасно.
Чтобы умиротворить соседей, следовало хотя бы
Герт, одетая в джинсы и рубашку, зарулила на арендованном внедорожнике под навес подъезда и передала ключи молодому человеку с изрытым угревой сыпью лицом, щеголявшему в белой рубашке и пристегивающемся галстуке-бабочке. Парень нетерпеливо прищелкивал пальцами, пока она вынимала Манфреда из детского сиденья. Потом взяла сына за руку, и они вошли в дом.
Почти сразу же после этого из-за угла показался мужчина, державший на поводке уродливую черную собаку. Его ссутуленная спина и неуверенная походка говорили о солидном возрасте; это впечатление было трудно проверить, поскольку на голове у пешехода была надвинутая на самые глаза бейсболка, а воротник рубашки поднят, как будто его знобило, несмотря на теплый день. Но по тому, как его приветствовал консьерж, предполагаемый старик имел непосредственное отношение к этому дому.
Поднявшись на лифте, Лэнг и Грампс увидели перед собой дурное подобие булевского шкафчика [37] , на котором красовалась еще худшая подделка под вазу эпохи Мин. Даже цветы в этой вазе были не настоящими, а шелковыми. Лэнг знал, что декоратор, оформлявший их дом, был геем. Чего ж удивляться, что он имел явное пристрастие к подделкам всякого рода.
37
Буль — декоративный стиль эпохи Людовика XIV, отличавшийся богатой инкрустацией мебельных фасадов.
Из лифта они попали в холл, куда выходили двери четырех квартир. Два шага направо, и Лэнг оказался возле своей двери, где Герт, держа за руку Манфреда, разговаривала со здоровенным мужчиной в спортивной рубашке и свободных брюках. Несомненно, это был подрядчик, рекомендованный ассоциацией собственников квартир.
— Мистер Хейверли?
Лэнг протянул руку, которая утонула в лапище строителя.
— Мистер Рейлли, я тут рассказывал вашей супруге, какие могут быть варианты. Вы же понимаете, что для начала необходимо все как следует отскрести?
— Еще бы, — поспешно ответил Лэнг, опасаясь, что Герт начнет протестовать против присвоенного ей положения. — Но квартира все равно слишком маленькая. Я хотел бы привести ее в порядок за минимальную сумму и поскорее выставить на продажу.
Хейверли задумался — его, кажется, несколько обескуражил новый поворот, — а Лэнг шагнул вперед, отпер дверь и распахнул ее, чтобы дать немного выветриться запаху горелого.
Манфред скривил рожицу и зажал пальцами нос:
— Фу! Еще воняет!
Грампс недовольно фыркнул, а потом осторожно переступил через порог.
Лэнг шагнул следом, с удовольствием заметив, что Герт не захотела присоединиться к нему.
Хейверли окинул взглядом пустую оболочку того, что раньше было домом Лэнга, и тут у него в кармане зазвонил телефон.
— Да! — Он повернулся к Лэнгу: — Один из моих людей, оставшихся внизу, говорит, что прибыл грузовик из «Хоум депот».
Лэнг тяжело вздохнул и скрипнул зубами. По крайней мере, сейчас у него будет возможность встретиться лицом к лицу с живым, из плоти и крови, человеком, а не с приятными на слух, но совершенно бесполезными телефонными голосами.
Он передал Герт поводок Грампса:
— Я только на минуту.
Угадав его настроение, Герт покачала головой:
— Не забывай, что он всего лишь делает то, что ему прикажут. Так что не стоит подавать ему горчицы.
— Задавать перцу, — машинально поправил Лэнг.
— И этого тоже не надо.
Спускаясь на лифте, Лэнг немного остыл. Герт была права — скандал с простыми рабочими, водителем и грузчиком, не поможет решить проблему. Может быть, удастся задержать грузовик и потребовать…
Двери лифта раздвинулись, Лэнг выскочил в вестибюль. И замер, будто налетел на кирпичную стену. В прохладном, отделанном мрамором зале не было никого, кроме швейцара и консьержа, которые уставились на него, как на сумасшедшего. Не было ни грузовика за стеклянной стеной, ни напарника строителя, дожидавшегося конца переговоров.
— Что-то случилось, мистер Рейлли? — осведомился швейцар. По его лицу было ясно: он-то знает, что случилось — у мистера Рейлли в голове неладно.
— А где грузовик доставки? — глупо спросил Лэнг. — И напарник мистера Хейверли?..
— Какого Хейверли? — переспросил консьерж; в его заученно спокойном голосе прорезалось удивление, как скала в отлив выступает над поверхностью зеркально спокойного моря. — И грузовика никакого не было.
Вот черт!
Лэнг чуть не вслух подгонял еле ползущий лифт. Обратный путь до своего этажа занял чуть не целую вечность. Когда же он выскочил в холл, там его встретил только размахивавший хвостом Грампс.
Герт, Манфред и Хейверли исчезли.
Герт так и не поняла, откуда взялись эти двое с пистолетами. Ясно было лишь одно — они заодно с Хейверли и дожидались, пока Лэнг покинет этаж.
Первая ее мысль была о том, как бы чего не случилось с Манфредом, а вторая — о «глоке». Впрочем, вторая из забот тут же отпала, так как один из вооруженных выхватил у нее сумочку, вытряхнул содержимое на пол и сунул пистолет себе за пояс.