Секрет миссис Смитон
Шрифт:
— Мне не хотелось бы обсуждать здесь полицейские дела, но за то время, пока мы были в Парсло-Сент-Джон, там произошло несколько странных случаев.
— И еще несколько произошло до того, как мы туда приехали, — добавила Мередит.
— Как таинственно! — заворковала Мойра, устраиваясь поудобней. — Люблю хорошую детективную историю. Бэзил, подкинь-ка полено в огонь, Алан расскажет нам, историю, от которой кровь стынет в жилах!
— Я иногда тебе удивляюсь, — сказал Бэзил жене, подбрасывая в огонь очередное полено. Поглядывая через
— Собираетесь заледенить нам кровь, Алан?
— Нет, если вас не очень пугают отравленные лошади.
— Понятно, — сказал сэр Бэзил, когда Макби закончил свой рассказ о пони Оливии, цветах Винни и машине Армитаджа. К этому он добавил историю Джанин о тапочках и убеждение Винни, что прошлое Оливии каким-то образом настигло ее.
Ньютон вытянул ноги и сложил руки на своем довольно объемном животе.
— Хорошо. Вандализм, конечно, вещь неприятная, но в сельских общинах случается иногда кое-что и похуже.
Если подумать, всегда можно ожидать чего-то крайне неприятного, если не сказать — опасного. В конце концов, кто-то может серьезно пострадать. Думаю, необходимо поставить в известность местную полицию, следует рассказать им не только о растворителе на машине ветеринара, но и обязательно о других случаях тоже.
— Я возьму это на контроль, — пообещал Макби.
— Теперь об этом злосчастном падении Оливии. Конечно, я читал обо всех обстоятельствах ее гибели. Какое-то время Олли была предметом местных сплетен, — правда, Мойра? — потом люди об этом забыли, как поздно или рано забывают они обо всем. Что-то другое привлекло их внимание, какое-нибудь другое происшествие. Я не верю, что во время расследования возникли какие-то сомнения. У полиции просто не было причин затягивать дело, учитывая вечную нехватку персонала. Сомневаюсь, что они сделали бы что-нибудь, даже если бы для этого были причины.
— Я пытался втолковать это Винни, — сказал Алан, — сам осмотрел сломанные перила — ничего подозрительного, повреждение похоже на случайное. Что касается расследования прошлого Оливии, здесь мотивов еще меньше. Единственный, кто еще жив и хорошо знал ее много лет назад, Лоуренс Смитон, брат ее погибшего мужа. Тогда он ее не особенно любил, да и сейчас, наверное, тоже не особенно к ней благоволит, если, конечно, вообще помнит о ее существовании. Вернее, помнил. Насколько мне известно, он не приезжал ни на похороны, ни на расследование.
— Не приезжал, — уверенно подтвердила Мойра. — Если бы приезжал, Мирей позвонила бы и сообщила, что они будут в наших краях. Но когда я буду писать ей письмо, если хотите, я могу задать ей какие-нибудь вопросы, Алан.
— Конечно, почему бы вам по своей собственной инициативе не навести справки, Алан, — сказал сэр Бэзил. — Неофициально, но с одобрения официального начальства. Сам я не могу дать вам такого одобрения, я уже на пенсии, сами понимаете, но могу поговорить со своим преемником. Уверен, он возражать не будет. У вас достаточно опыта, чтобы сделать все корректно.
— Честно говоря, мне вовсе не хочется ввязываться в это дело, — заявил Макби, — но Винни явно разочарована и всей нашей полицией в целом, и мной в частности, и поэтому я чувствую себя просто обязанным предпринять несколько чисто символических действий: поговорить с доктором Барнеттом, например, или с этим строителем, Кромби. Кроме этого я вряд ли что-то смогу сделать.
— Не думаю, что Винни всерьез надеется, что ты сделаешь больше, чем местная полиция, — сказала вдруг Мередит. — Видите ли, — пояснила она Ньютонам, — Винни не может поговорить с ними, потому что она их соседка, ей это будет неловко, а Алан и я смогли бы.
От Макби не укрылось это «и я».
— Очень печальная история, — задумчиво произнесла Мойра. — Когда буду писать Мирей, постараюсь быть поделикатней. Уверена, Лоуренс уже не сердится на Оливию так сильно, как раньше, за то, что она сделала много лет назад. Ведь столько времени прошло! А теперь, когда она умерла…
— У вас очень интересный отпуск в этой деревне! — рассмеялся сэр Бэзил.
— Вы еще не все слышали, — сказал Макби. — Мередит считает, что она набрела на сборище ведьм!
— Все это чистая правда, — заявила Мойра Ньютон, когда Мередит закончила свой рассказ. — В этих краях очень давние и, возможно, до сих пор еще жизнеспособные традиции колдовства. Следы этих верований можно обнаружить даже в названиях старинных мест. Зарегистрированы какие-то необъяснимые случаи, и последние сравнительно недавно, скажем, лет двадцать-тридцать тому назад. Сверхъестественные явления, необычные видения, даже убийство кого-то, кого считали ведьмой. Удивительно, что такие вещи могут существовать до сих пор.
Ее муж пренебрежительно фыркнул.
— Что касается меня, то я считаю все это чепухой. Я не говорю, что ничего такого не происходит — всякие там сборища полоумных идиотов для совершения своих ритуалов. В мою бытность главным констеблем мне приходилось сталкиваться с такими случаями. Удивительно, как много людей, которые в обычной жизни вполне нормальны, принимают в этом участие. Следует отметить, что такие ритуалы, как правило, носят явно сексуальный характер.
Он повернулся к Мередит.
— Послушайтесь моего совета, дорогая, оставьте это дело. Мы больше не вешаем и не сжигаем ведьм, а между собой они вольны делать все, что хотят, естественно, при условии, что они не нарушают закон и не вовлекают несовершеннолетних. Если же на такие сборища приглашаются взрослые люди, в их отношении не должны предприниматься оскорбительные действия или наноситься какой-либо вред. Кроме того, запрещается употребление наркотических веществ. Ведь вы же понимаете, с их помощью можно кого угодно убедить, что параллельный мир полон странных и таинственных сил.