Семь чудес и гробница теней
Шрифт:
– Кассий? – не поняла Эли.
– Это из Шекспира. Кассий из трагедии «Юлий Цезарь», тот, у которого «постный и голодный взгляд». Видимо, они назвали меня в его честь. Разве могут они быть настолько плохими, если читали Шекспира?
– «Ромео и Джульетта», – проворчал Торквин. – Очень грустно.
Касс подался вперед:
– Я не отказываюсь от них, виновны они или нет, – я, кстати говоря, считаю, что первое. И ты, Джек, не сможешь просто взять и отказаться от своей мамы – теперь, когда знаешь, что она жива.
– Ты никогда не думал о том, чтобы стать писателем? – спросила Эли. – У тебя богатая фантазия.
Касс пожал плечами:
– Спроси меня еще раз, когда нам перевалит за четырнадцать.
Для пессимиста Касс говорил весьма оптимистично. Я отвернулся к окну, пытаясь переварить его слова. Мне тоже хотелось надеяться на лучшее. Но остров исчез за облаками, и у меня возникло такое чувство, что там осталось и мое сердце.
– Мне нужно рассказать обо всем папе, – пробормотал я. – Он должен узнать о маме. Он уверен, что она мертва.
– Джек, ты прекрасно знаешь, что нам нельзя связываться ни с кем из внешнего мира, – напомнила Эли. – Мы говорили об этом миллион раз. Твой папа отправит людей, чтобы найти нас. Это слишком опасно.
– Это было опасно, – возразил я, – пока мы не хотели, чтобы кто-либо обнаружил остров. Но теперь слишком поздно. «ИК» уничтожен.
– Он не уничтожен, – отозвался Торквин. – Фидл все еще там. И остальные.
– Отряд повстанцев, – добавила Эли.
– Группа раненых технарей в пещере, – уточнил я.
– Эй, зато они знают местность как свои пять пальцев, – сказал Касс. – А Масса – нет. Для тех, кто оказался там впервые, это огромный запутанный остров. И у Масса нет Касса, который обеспечил бы их высококлассной йеицагиван.
Я откинулся на спинку сиденья. В словах Касса был резон. Может, Масса и захватила лагерь, но до власти над всем островом ей было еще далеко. У нас оставался шанс вернуться туда с локули. Если, конечно, профессору Бегаду и доктору Бредли удастся поддерживать нас в живых достаточно долго.
– Ладно, предположим, повстанцы сейчас прячутся, а как быть нам? – спросил я. – Нам негде скрыться. На земле никакой поддержки. А она нам нужна. Я могу поклясться, что папа сохранит все в тайне. Он помогает руководить компаниями, знает кучу народу, и он невероятно умен. И потом…
Я осекся. Незачем было упоминать, что я скучал по нему. Пусть даже это было правдой.
– Джек дело говорит, – поддержал меня Касс. – Куда еще нам лететь?
– Может, в мир Диснея? – буркнул Торквин.
– А если твой папа ударится в панику? – спросила Эли. – Если мои родители обо всем узнают, они не успокоятся, пока не вернут меня домой. Их не остановит, что тем самым
– Не думаю… разумно… не доверяет… – послышался прерывающийся от натуги хриплый голос Бегада, – твой отец… мне…
– Папа ничего не скажет другим родителям, – сказал я. – Вы об этом беспокоитесь, профессор? Я обещаю. Все останется между нами. Только между нами. Пока наше путешествие не закончится. Я могу это гарантировать.
Касс и Эли переглянулись. После долгой паузы оба кивнули. Профессор Бегад с широко раскрытыми глазами тряс головой. Мне сложно было судить – выражает ли он свое несогласие или просто дрожит.
– Держи. – Торквин, не глядя, передал мне телефон. – Низко, как раз для приема. Но недолго. Кратко.
– Я напишу ему, – предложил я.
– Позвони ему! – возразила Эли. – Номер незнакомый, он может подумать, что это шутка. Пусть услышит твой голос.
Я взял телефон. Мои пальцы дрожали. В последний раз я разговаривал с папой, когда я был у нас дома в Индиане, а он – в Сингапуре. Я устроил дома полный бедлам, после чего отправился в школу и больше его не видел.
Я набрал номер, прижал телефон к уху и замер в ожидании.
Би-ип!
Я едва не выронил трубку. После четвертого сигнала знакомый голос произнес:
– Это Мартин Маккинли из «Маккинли энтерпрайзес». К сожалению, сейчас я не могу ответить на звонок. Ну… вы знаете, что делать!
У меня пересохло во рту. Я с трудом сглотнул:
– Пап, привет. Это я. Э-э… Я просто хотел…
Щелк!
Я оторвал трубку от уха:
– Отключилось!
– Ты говорил недостаточно громко, – объяснила Эли. – Запись не пошла. Попробуй еще раз и говори нормально!
Только я занес над кнопками палец, как телефон зазвонил. Я едва опять его не выронил. На экране вспыхнуло: «Маккинли, М.».
Дрожа всем телом, я прижал трубку к уху:
– А… Алло?
– Джек? – Я слышал дыхание папы на другом конце. – Джек, это правда ты?
Я кивнул. И подумал, что сейчас потеряю сознание.
– Он тебя не видит! – шепнула Эли. – Скажи что-нибудь!
У меня в горле застряло, наверное, с миллиард слов, и все они толкались и пихались, желая вырваться первыми.
– Да, – только и смог выдавить я.
Он ничего не ответил, и я испугался, что он повесил трубку.
– Не останавливайся! – поторопила меня Эли.
– Извини за гостиную! – вырвалось у меня. – И за спальню. И за то, что Ванесса уволилась.
Папин голос звучал как-то придушенно:
– Бог мой… это ты. Где ты, Джек?
– Я… Я не знаю, – сказал я. – В смысле я в самолете. С друзьями. Но нам нужно скрыться от кое-каких людей. В каком-нибудь укромном месте.
– Не слишком укромном! – возразил Торквин. – Нужно топливо. Не хватит надолго.