Семь грехов Уилсона
Шрифт:
«Только этого не хватало», — с раздражением подумал я.
Я, постучавшись, вошел в кабинет начальника.
— Здравствуй, Уилсон, — напряженно произнес он. — Присаживайся.
— Что-то случилось? — спросил я спокойно.
— Ты никогда не упоминал… — начал мужчина. — Что имеешь в друзьях столь могущественных людей… Только что меня навестили двое. Они сказали мне, чтобы я без вопросов отпускал тебя с работы в любое время, когда только тебе понадобится, и не записывал это как прогулы. Так же, мне запретили задавать вопросы.
— Не навредят, — пообещал я, чувствуя раздражение. Винсенте, какого черта?! Он вмешивается в мою жизнь слишком навязчиво! Такое ощущение, что он медленно, но верно привязывает меня к себе, заставляя чувствовать меня обязанным ему.
— Спасибо, — криво улыбнулся начальник. — Ты можешь идти. Никаких проблем с твоими уходами не будет.
Весь день я чувствовал на себе любопытные пристальные взгляды. Это начинает жутко бесить.
Как и обещал Росс, в конце обеденного перерыва меня вновь ждали на улице. На этот раз, там стояла не только «наша» «Хонда», но и еще одна многоместная машина.
— Едем громить мастерскую друзей Англера, — тревожно произнёс Ник.
— Верно, — откликнулся я, накидывая куртку. — Похоже, Винсенте не поскупился на подмогу.
— Ага. Поехали?
Я кивнул, и машина тронулась. Благодаря моим объяснениям, мы приехали к мастерской довольно быстро. На первый взгляд, она казалась покинутой. Надеюсь, так оно и есть.
— Обыщите здание, — приказал я «Псам». — Росс приказал убить всех, кто там будет.
Люди молчаливо кивнули и выскочили из машины. Я напряженно наблюдал за их действиями из машины. Вооруженные, они быстро проникли внутрь, и тут же оттуда послышалась стрельба и крики раненых.
— Там кто-то есть?! — воскликнул Ник, и тут прогремел оглушительный взрыв, ослепивший нас. Машина покачнулась, задетая взрывной волной.
Я протер слезящиеся глаза и увидел, что мастерская охвачена огнем. Из пустого дверного с воплями выползли горящие люди, и мы кинулись им на помощь.
— Что там?! — выкрикнул я, пытаясь перекричать вой разбушевавшегося пожара.
— Ловушка… — успел прохрипеть один из «Псов», прежде чем потерять сознание.
Комментарий к Глава 39. Мастерская. “Хонда Одиссей” – http://i711.photobucket.com/albums/ww111/mjkproductions/dropped.jpg
====== Глава 40. “Птичка”. ======
Я на секунду впал в ступор, глядя, как полыхает мастерская Макса. Но, вспомнив, что «мои люди» ждут приказов, я очнулся и рявкнул:
— Уходим! Сейчас сюда полгорода съедется! Ни к чему нам светиться!
«Псы» кое-как затащили в машины стонущих раненых, и мы сорвались с места.
— Почему произошел взрыв?! — напряженно спросил я одного, на первый взгляд, самого не покалеченного.
— Стоило нам только войти… — пробормотал он. — Сработала ловушка с заряженными дробовиками… А потом началась паника, кажется, кто-то зацепил ногой
— Получается, там никого не было? — уточнил я. — Они что, сбежали?
Но «Пес» уже вырубился и на мои вопросы отвечать не желал. Ник сверлил меня тревожным взглядом.
— Куда едем? — спросил меня водитель. Я процедил сквозь зубы:
— Возвращаемся на базу. Парням нужна медицинская помощь.
Когда мы прибыли на место, меня тут же вызвали к Винсенте.
— Я слышал, вы попали в ловушку, — произнес он, когда я вошел. Я кивнул:
— Растяжка и пара дробовиков. Даже проверить ничего не успели — мастерская загорелась, мы едва оттуда ноги унесли до приезда полиции.
— Они были готовы… — задумчиво протянул Винсенте. — Кто-то их предупредил, получается? — Росс пристально уставился на меня.
— Мне это незачем, ты ведь знаешь, — сдержанно ответил я, внутри напряженный, как струна. — Мне плевать, что с ними случится. Итен умер — и с Максом и остальными меня теперь ничего не связывает.
— Кстати, об этом bastardo (ублюдке), — остановил меня Винсенте. — До меня доходили слухи… Что Англер жив-здоров.
Я застыл, уставившись на Росса. Какого чёрта?!
— Он же сгорел, разве нет? — неуверенно спросил я. Росс хмыкнул, развалившись на стуле:
— Derecho (верно), таковы слухи. Но, мой человек в полиции доложил, что сгоревшее тело опознали… И это был не Чёрт. Значит… Он может где-то скрываться.
— Разве он бы уже не показался? — спросил я. Винсенте покачал пальцем:
— Этот ублюдок хитер, а еще сейчас est'a herido y d'ebil (он ранен и слаб). Он не высунется из своей норы, пока не залижет свои раны. Или пока не утихомирится шумиха вокруг его falsa muerte (фальшивой смерти).
— И, что ты предлагаешь?
Росс ухмыльнулся:
— Пока ничего. Пусть Англер думает, что мы ничего не знаем. А когда придёт время, мы прихлопнем засранца, как insecto (букашку)! — Росс уставился на меня. — Понимаешь, о чем я?
— Вполне, — коротко ответил я. — Я могу идти?
— Puede ser libre (можешь быть свободен). Я вызову тебя, если что, — кивнул Росс, возвращаясь к своим делам.
– Эй, Уилсон, — внезапно окликнул он меня, когда я уже подошел к двери. Я обернулся и напоролся на холодный взгляд.
— El perro, que hab'ia traicionado a su se~nor, debe ser muerto. Y su descendencia tambi'en, — произнес он и улыбнулся.
Я ни слова не понял, но кивнул головой и вышел.
Возвращаться на работу мне не хотелось. А домой идти нельзя тем более — еще засыплют вопросами, почему так рано. Мне это ни к чему. Надо бы позвонить Итену, предупредить, что Винсенте начал подозревать его в фальсификации смерти. Но, если я прямо сейчас начну кого-то набирать, это вызовет подозрение. А за мной наверняка будут следить.