Сестра Королевы
Шрифт:
– На бургундском диалекте, ваше величество, я говорила потому, что не могла себе отказать в удовольствии вспомнить юность и детство.
– Разве при английском дворе не с кем поговорить по французски?
– подозрительно спросил король.
– По французски да, ваше величество, по бургундски нет. Разве только с ее величеством королевой.
Король согласно кивнул.
– Миледи герцогиня.
– Граф Уорик выступил из-за трона короля.
– Говорят, что посольство в котором был ваш сын Майкл благополучно добралось до Саксонии?
– Вкрадчиво спросил он.
Король и граф Уорик, оба очень внимательно смотрели на герцогиню. Не один мускул не дрогнул на ее лице. Она только
– Поверьте, граф Уорик, вы сообщили мне большую радость.
Уорик оглянулся на короля.
– Жаль, что дипломатами в наши дни не бывают женщины.
– Усмехнулся король.
– Вы бы превзошли многих.
– Благодарю ваше величество за столь высокое мнение обо мне.
– Снова сделала реверанс леди Айлентина.
– Хорошо, миледи. Вы можете идти. Ваш муж уже заждался вас.
– Король отпустил леди Айлентину повелительным жестом.
Отыскивая в большом зале мужа, она размышляла, что же еще, кроме известия о ее сыне услышал граф Уорик, оказывается понимающий бургундский.
За ужином муж тоже спрашивал ее о чем она говорила с бургундским послом и королем. Леди Айлентина отвечала ему так же, как и королю.
Во время танцев леди Айлентина решила дать себе волю. Она танцевала. Танцевала много, без особого желания, но создавая впечатление, что у нее все хорошо. Герцог Сомерсби с удивлением смотрел на нее. Он все же ожидал, что она пригласит его на злосчастную павану, но она пригласила флорентийского посла. Пока Седрик в недоумении взирал на это, перед ним возникла леди Марджори. И ему ничего не оставалось, как пойти танцевать с ней. Во время смены фигур танца, когда кавалеры менялись дамами он оказался недалеко от жены. Она посмотрела на него насмешливо и вернулась к своему кавалеру. Герцог немедленно решил поговорить с женой и отведя леди Марджори туда, куда она пожелала, стал искать жену глазами. Пока он пробирался к ней флорентийский посол снова пригласил ее на танец. И она согласилась! После танца она не вернулась туда, где была раньше и где ее ждал муж, а оказалась на другом конце зала. Лорд Седрик видел, как она танцевала с послом Бургундии, с двумя другими кавалерами, снова с проклятым флорентийцем. На вторую павану она пригласила барона Стоунсона, который был вторым шафером лорда Седрика на свадьбе. Правда лорду Седрику самому было грех обижаться. Его самого приглашала вчерашняя блондинка, только уже не в золотом, а в ярко-синем платье. Бедняжка леди Марджори, не успевшая пригласить своего кумира, была белее белого пера на ее берете. После очередного танца жены с наглым, как посчитал лорд Седрик, флорентийцем, он проводил свою вчерашнюю даму к креслу. И твердо вознамерился поговорить с женой, чего бы это ему не стоило. Даже если для этого понадобится вытащить ее из круга танцующих. Но оказалось, что его жены в зале уже нет. Самым отвратительным было то, что не было и наглого флорентийца. Герцог вышел из зала, к нему тут же подбежал Дэмиан.
– Ты видел, миледи?
– Резко спросил лорд Седрик.
– Да, милорд. Сначала ее светлость разговаривала с каким-то иностранцем, а потом ушла.
– Куда?
– У герцога в голове начали проноситься всякие нехорошие мысли.
– В ваши покои, в сопровождении камеристки и стражи.- Докладывал Дэмиан.
– А иностранец?
– Мысли герцога становились все хуже.
– Куда-то тоже ушел, но в зал не вернулся.
" Вот оно!"- Пронеслось в голове у герцога. " Холодная и чопорная герцогиня принимает у себя любовника, пока я здесь. По запутанным дворцовым переходам этот флорентийский слизняк вполне мог прийти к ней в комнату с другой стороны" - Думал герцог.
– Как давно ушла моя жена?
– спросил герцог оруженосца.
– Достаточно
– Черт!
– Дернул себя за волосы лорд Седрик. " Я слишком увлекся своей блондинкой".
– Снова подумал лорд Седрик, быстро идя к своим покоям.
– " Да, но кто же знал, что безутешная вдова имеет любовника? То-то она выговаривала мне за неосторожность".
Герцог так распалил свою ревность и нарисовал себе такие картины, что последние метры до своих комнат почти бежал. Дэмиан бежал за ним, не понимая, что случилось. Что привело его господина в такое состояние? У дверей комнат два воина из его личной стражи отсалютовали герцогу алебардами. Лорд Седрик выхватил кинжал и с силой рванул на себя дверь. Но к его удивлению она оказалась не заперта. " Надо же, как торопились, даже дверь не заперли".
– Промелькнуло у него в голове.
В два шага проскочив крошечную гостиную герцог, снова с силой рванул на себя дверь спальни. И она так же легко открылась. Лорд Седрик влетел в спальню, сжимая в руке кинжал.
Герцогиня в ночной рубашке и с шарфом на плечах сидела за столом. Лорд Седрик запыхавшись озирался вокруг. Леди Айлентина недоуменно уставилась на мужа. Перед ней лежала книга, на столе в подсвечнике горели свечи и стояла тарелка с разломанными миндальными пирожными. Как видно она баловалась любимым лакомством.
– Что с вами, милорд?
– Наконец спросила она.
Лорд Седрик продолжал оглядывать комнату. Он даже заметил, что кровать еще не разобрана, и на ней лежит не убранное платье герцогини. Значит Меган помогала хозяйке раздеться и та куда-то послала ее.
– Вы здесь одна, миледи?
– Недоверчиво спросил лорд Седрик, все еще сжимая в руке рукоятку кинжала.
– Как видите.
– Она обвела рукой комнату.
Герцог еще раз осмотрелся и подошел к столу.
– И здесь никого не было, миледи?
– Он испытывающе смотрел на жену.
– Кроме меня и Меган нет. Можете спросить стражу у дверей.
– Спокойно ответила она.
– Значит вы были здесь сами, миледи?- Снова недоверчиво переспросил лорд Седрик.
Леди Айлентина внимательно посмотрела в глаза мужа, потом на кинжал в его руке. До нее начало доходить, что муж пытается уличить ее в несуществующей неверности. Она чуть не рассмеялась, но вовремя прикусила себе щеку видя его гнев.
Лорд Седрик бросил кинжал на стол и опершись об него руками сверлил жену взглядом.
– Фи, милорд, - Фыркнула леди Айлентина.
– Вы, кажется, пытаетесь повесить на меня ваши собственные грехи? Вы не ночуете здесь, не отходите от своей блондинки. А перед моим носом размахиваете кинжалом, устраивая глупую сцену ревности.
– Вы тоже не отпускали от себя флорентийского посла, миледи!
– Воскликнул герцог.
– Но я с ним только танцевала, милорд. Да и то спасая свою и вашу репутацию.
– Спасая?
– Взвился лорд Седрик.
– Конечно. Я создавала впечатление, что у нас все хорошо и мы развлекаемся, каждый по-своему. Если бы не ваша вчерашняя блондинка из-за которой у вас сегодня не было возможности пригласить меня ни разу, флорентиец бы не понадобился.
– Она захлопнула книгу и встала, направляясь в гостиную.
– Куда вы, миледи?
– Схватил он ее за край шелкового шарфа, покрывавшего ее плечи. Он намотал шарф на руку и притянул жену к себе.
– Так куда вы, миледи?
Леди Айлентина вынуждена была опереться о стол и ее рука коснулась кинжала, брошенного мужем. Она посмотрела на кинжал, потом подняла глаза на мужа.
– Милорд, хорошая женщина тоже владеет оружием. Только иного рода - женским оружием. Оно не менее острое - поверьте мне, милорд, - хоть и не сделано из стали!
– И она бросила на него другой конец шарфа.