Сестра невесты
Шрифт:
Вэнс был совершенно спокоен, ни тени раздражения не промелькнуло на его бесстрастном лице. Мистер Эшмор, видимо, считал, что из-за такого незначительного человека, как доктор Причард, не стоит расстраиваться.
— А вы, Эстер, как думаете, я действительно властный и деспотичный?
— Я ничего о вас не думаю, — уклончиво ответила я.
На самом деле я все время о нем думала и никак не могла понять, что это за человек. Казалось, он выстраивал свою жизнь в соответствии со своими желаниями и потребностями, не стесняясь шагать по головам тех, кто вставал на его пути. Но мой внутренний
— Хорошо! А как же котенок? Пусть вам нет дела до меня, но вы не можете оставаться равнодушной к судьбе несчастного котенка.
— А в чем проблема? — забеспокоилась я.
— Вы, конечно, догадываетесь, что таких маленьких уродцев на ферме пруд пруди.
— Точно, — вставил Родни.
— Миссис Кларк ненавидит таких рыже-коричневых кошек. Если вы вернете котенка на ферму, он будет обречен.
Услышав такое, Родни разразился бурными рыданиями и так крепко прижал к себе Мармелада, что тот сдавленно пискнул.
— Эстер, вы не можете быть такой бессердечной и вынести смертный приговор беспомощному существу.
Лишь из чувства противоречия я хотела настоять на возвращении котенка на ферму. Никому не позволю манипулировать собой!
— О, тетя Эстер, пожалуйста, разреши мне оставить котика! — умолял Родни.
— А что скажет твоя мама, обнаружив такое прибавление семейства?
— Да она его даже не заметит, — убежденно сказал племянник.
Да, дети бывают поразительно проницательными.
— Хорошо, но тебе придется самому за ним ухаживать, — сдалась я наконец.
Родни был в восторге. Прежде чем убежать в дом, он повернулся к Вэнсу и торжественно произнес:
— Вы должны прийти к нам на праздник. Миссис Макалистер испечет торт и глазурью напишет на нем мое имя. — Он засмеялся и с невероятной скоростью умчался в сторону дома.
— Что за праздник?
— У Родни будет день рождения. Он хочет пригласить друзей из школы.
— Серьезно? Даже не знаю, что делать. Чувствую, я буду несколько выделяться из общей массы гостей… В любом случае я знаю, чем можно порадовать малыша. У нас в доме где-то есть китайские фонарики. Их развешивали во время одного из матушкиных сборищ. Успех был колоссальный.
— Если вам так хочется, — неуверенно сказала я. — А где же мы их развесим?
— В вашем саду. Деревья в цвету, на ветках мерцают фонарики — по-моему, очень романтично.
— Да, мальчику понравится, — согласилась я.
— Вот и отлично, я все подготовлю. — И он удалился летящей пружинистой походкой.
Несколько разочарованная столь стремительным уходом, я медленно прошла к коттеджу. Я была как на иголках, меня не покидало странное напряжение, природу которого я не могла определить. Возможно, меня беспокоило любопытство Эрика и его страсть к инсинуациям. Даже если он видел меня в объятиях Вэнса — что в этом такого? Я просто упала, все произошло случайно, успокаивала я себя. В тот момент я не представляла, какую историю раздует Эрик из незначительного эпизода, какие коварные планы он вынашивает, желая разрушить мое идиллическое пребывание в Черри-Коттедж.
Незадолго до детского праздника я получила письмо от матери. К счастью, в нем не было ни скорбных жалоб на трудную, одинокую жизнь, ни перечисления бесконечных проблем, возникших в мое отсутствие. Казалось, она была в отличном настроении: «Твой кузен Джордж уехал за границу. Он получил там работу, а тетя Мэвис сейчас живет у меня. Мы прекрасно проводим время вдвоем. Надеюсь, она не будет спешить с отъездом. Она хорошо меня понимает, не смеется над моими фобиями, она очень приятный человек. Вот бы нам жить вместе!
Я смирилась с твоим отсутствием. Приезд Мэвис — спасение для меня. Одной мне было бы очень тревожно. Но в наши дни у молодежи нет сочувствия к пожилым родителям и родственникам (хотя какая разница, что я думаю).
Эверил наслаждается поездкой и, наверно, даже не представляет, сколько неудобств она мне доставила своим эгоистическим поступком. Однако нет худа без добра: может, они познакомится с каким-нибудь надежным человеком за границей, ведь в Уэрфильде она вряд ли…»
Я отложила письмо. Забавно, но именно в богом забытом Уэрфильде Эверил встретила своего суженого. Если бы она узнала об этом, то, я убеждена, владелец «Эшморской судоходной компании» вполне отвечал бы матушкиным представлениям об идеальном муже.
Эверил не упустит своего шанса на этот раз. Романтическая луна, обворожительные смуглые ухажеры — все будет забыто ради Эшмор-Хаус.
Мои размышления были прерваны появлением миссис Макалистер.
— Пора нам подумать о празднике, — провозгласила она. — Надеюсь, все пройдет благополучно, малыш мне уже сейчас проходу не дает.
— Да, я думаю, пора делать покупки, времени остается мало.
— Торт уже готов, осталось украсить его сахарной глазурью, — сказала экономка с чувством удовлетворения. Достав из кармана длинный список, она стала перечислять: — Желе, печенье, лимонад… маскарадные колпаки, шарики…
Тут в комнату ворвался Родни.
— А на торте будет надпись «С днем рождения, Родни!», да, миссис Макалистер? — спросил он.
— Да, мой хороший, розовой глазурью. А теперь помоги своей тете сделать покупки: у меня совершенно нет времени.
— Отправимся прямо сейчас, — сказала я решительно.
Погода стояла чудесная, солнце щедро дарило земле свое тепло. Купив все необходимое, мы с Родни медленно шли по сонному Уэрфильду. Я с восторгом вдыхала пряный, настоянный на цветах и травах воздух. Эверил вернется лишь через неделю, и мне хотелось сполна насладиться последними тихими, безмятежным денечками, не думая о скором возвращении домой и работе на фирме.
Среди покупок был голубой шелковый бант с колокольчиком для Мармелада. В этом праздничном наряде котенок будет принимать активное участие во всеобщем веселье. О, если бы я тогда знала, насколько активным окажется это участие…
Проголодавшись, мы решили заглянуть в маленькое кафе. Только мы расположились за столиком, как в дверях появился Боб Причард. Увидев нас, он воскликнул:
— Можно мне присоединиться к вам? У меня есть пара минут, вот и решил перекусить. Буду избавлен от необходимости нестись домой и выпрашивать у экономки корочку хлеба…