Сезон гроз
Шрифт:
— Что делать? — простонал он. — Что делать?
— Я знаю, — вдруг заявил Йавил Фиш. — Привяжем мертвую девку к бочке, и за борт ее. Лисица задержится, чтобы оплакать щенка. Выиграем время.
— Стыдно, господин Фиш, — голос кожевенника вдруг стал жестким. — Не годится так поступать с прахом. Это не по-людски.
— А она что, человеком была? Эльфка, и к тому же наполовину животное. Говорю вам, бочка — это хорошая идея…
— Такая идея, — сказал Аддарио Бах, растягивая слова, — могла прийти в голову только полному идиоту. И принесла бы
— Не мы убили щенка, — вмешался Петру Коббин прежде, чем малиновый от гнева Фиш успел отреагировать. — Не мы! Парлаги это учинил. Он виноват. Мы чисты.
— Правильно, — подтвердил Фиш, обращаясь не к ван Влиту и ведьмаку, а к Пудлораку и матросам. — Парлаги виновен. Пусть лисица ему и мстит. Посадим его в лодку вместе с трупиком и пусть плывут. А мы в это время…
Коббин и несколько матросов поддержали эту идею одобрительным криком, но Пудлорак тут же их осадил.
— Я не позволю это сделать, — сказал он.
— И я, — Кевенард ван Влит побледнел. — Господин Парлаги может и виновен, может и правда, что он заслуживает кары за содеянное. Но бросить его, отдать на смерть? Ни за что!
— Его смерть или наша! — заверещал Фиш. — Ну, что нам делать? Ведьмак! Защитишь нас, если лисица ворвется на борт?
— Защищу.
Настала тишина.
«Пророк Лебеда» дрейфовал среди зловонной, вздувающейся пузырями воды, волоча за собой косы из водорослей. С ветвей на них смотрели цапли и пеликаны.
Впередсмотрящий предупредил их криком. А через мгновение кричали все. Глядя на гнилой, заросший лианами и тиной остов судна. Тот самый, который они видели час назад.
— Мы плаваем по кругу, — подтвердил краснолюд. — Это петля. Лисица поймала нас в ловушку.
— У нас есть только один выход, — Геральт указал на левую протоку и бурлящий в ней водоворот. — Проплыть сквозь это.
— Через этот гейзер? — проревел Фиш. — Совсем одурел? Да нас разорвет!
— Разорвет, — подтвердил Пудлорак. — Или перевернет. Или прижмет к болоту, окончим, как то судно. Смотрите, как эта заверть деревья разметает. Видно, какая страшная сила у этого водоворота.
— Конечно. Видно. Потому что это, скорее всего, иллюзия. Я думаю, что это очередная иллюзия агуары.
— Скорее всего? Ты ведьмак, и не можешь точно распознать?
— Более слабую иллюзию распознал бы точно. Эта необычайно сильная. Но мне кажется…
— Кажется. А если ты ошибаешься?
— У нас нет выбора, — рявкнул Пудлорак. — Или через водоворот, или будем плавать по кругу…
— До самой смерти, — добавил Аддарио Бах. — И то весьма херовой!
Вертящееся в водовороте дерево то и дело высовывало из воды ветви, будто растопыренные руки утопленника. Воронка бурлила, кипела, вздувалась и брызгала пеной. «Пророк» затрясся и резко дернулся, всосанный водоворотом. Несомое вихрем дерево с треском ударило в борт, брызнула пена. Шлюп начал раскачиваться и вращаться, все быстрее и быстрее.
Все кричали на разные голоса.
И вдруг все стихло. Вода успокоилась, разгладилась как стекло. «Пророк Лебеда» потихоньку дрейфовал среди заросших болотистых берегов.
— Ты оказался прав, Геральт, — Аддарио Бах откашлялся. — Это, однако, было иллюзией.
Пудлорак долго смотрел на ведьмака. Он молчал. Наконец снял шапку.
Череп, как оказалось, у него был лысым, как яйцо.
— Я перешел на речные суда, — прохрипел он, наконец, — потому что жена просила. На реке, говорила она, безопаснее. Безопаснее, чем на море. Не буду так беспокоиться, говорила она, всегда выплывешь.
Он снова надел шапку, покачал головой, сильнее сжал штурвал.
— Неужели это все? — заныл под кокпитом Кевенард ван Влит. — Неужели мы в безопасности?
Никто не ответил на его вопрос.
Вода была густой от водорослей и ряски. Среди берегового древостоя начали существенно преобладать болотные кипарисы, из болот и прибрежного мелководья густо торчали их пневматофоры, дыхательные корни, некоторые высотой почти в сажень. На травянистых островках грелись черепахи. Квакали лягушки.
На этот раз они услышали ее раньше, чем увидели. Громкий, резкий лай, как скандируемая угроза или предупреждение. Она появилась на берегу в лисьем обличье на стволе поваленного засохшего дерева. Залаяла, высоко задирая голову. Геральт уловил в ее голосе странные нотки, понял, что кроме угроз в нем был еще приказ. Но она приказывала не им.
Вода под деревьями вдруг вспенилась, из нее вынырнул монстр, огромный, весь покрытый зелено-коричневым узором выпуклых чешуек. Заклокотал, захлюпал, следуя команде лисицы поплыл, взбивая воду, прямо на «Пророка».
— Это тоже… — Аддарио Бах проглотил слюну. — Это тоже иллюзия?
— Не совсем, — возразил Геральт. — Это водяной! — крикнул он Пудлораку и морякам. — Она зачаровала и напустила на нас водяного! Багры! Беритесь за багры!
Водяной вынырнул уже рядом с кораблем, они увидели плоскую, поросшую водорослями голову, выпуклые рыбьи глаза, конические зубы в большой пасти. Монстр яростно ударил в борт, раз, другой, «Пророк» весь аж вздрогнул. Когда прибежали с баграми, он сбежал, нырнул, чтобы через мгновение с плеском всплыть за кормой, рядом с пером руля. Которое он ухватил зубами и дернул так, что аж затрещало.
— Сорвет руль! — орал Пудлорак, пытаясь долбануть тварь багром. — Сорвет руль! Берите фал, поднимите перо! Отгоните падлу от руля!
Водяной грыз и дергал руль, не обращая внимания на крики и удары баграми. Перо руля треснуло, в зубах твари остался кусок доски. То ли он решил, что этого достаточно, то ли заклинание лисицы утратило свою силу, но он нырнул и исчез.
С берега донесся лай агуары.
— Что еще? — закричал Пудлорак, размахивая руками. — Что она нам еще сделает? Господин ведьмак!