Шаукар
Шрифт:
— Это она, — прошептал Светлячок.
— Синильга, — позвал её Оташ.
— Быстро же вы нашли меня, — проговорила женщина.
— Ты недалеко убежала.
— Годы берут своё.
— Что ты сделала в Яссе?
— Поезжай в Яссу, узнаешь, — усмехнулась Синильга.
— Что ты сделала с моими родителями, отвечай! — оттолкнув Оташа, Феликс подошёл к женщине. Синильга отпрянула от него, как от огня. — Ты меня боишься? — удивился Светлячок.
— Тогда меня ты должна бояться ещё больше, — проговорил Юрген, заходя в комнату. —
Синильга молчала, но в её глазах читался страх.
— Я могу больше, — продолжал Шу. — Я могу пытать тебя, пока ты не скажешь правду. Но я уважаю твой возраст. Не заставляй меня.
— Не доведите её до сердечного приступа, — вмешался Альфред. — Иначе точно ничего не узнаете.
— Что, были прецеденты? — обернувшись, спросил Юрген.
— Ты будешь говорить или нет? — снова задал вопрос Оташ.
— Я не смогла, — Синильга уронила голову на руки.
— Чего ты не смогла? — спросил шоно.
— Ничего, — тихо ответила женщина.
— Ты была в Яссе?
— Была. Я очень хотела отомстить, да. Но я не смогла. Когда я увидела их…
— Ты видела моих родителей? — спросил Феликс.
— Да. Но я ничего не смогла сделать. Я слишком слаба.
— Ты говоришь правду?
— Зачем же мне теперь врать?
— Я всё равно поеду в Яссу и проверю, — сказал Светлячок.
— Если ты действительно ничего не сделала родителям Феликса, то наказание не будет суровым, — проговорил Оташ. — Но ты должна будешь ответить за то, что опоила его и напугала. Альфред, дело за тобой. Эне, Феликс, идём.
— Подождите, — снова заговорил Светлячок. — Синильга, я… — он замялся, женщина подняла на него глаза. — Я не хотел убивать твоего сына. И я очень сожалею. Прости меня.
Сказав так, Феликс выбежал из комнаты. Синильга снова уронила голову на руки и тихо заплакала. На улице Светлячок буквально налетел на Шелдона.
— Нашли старуху? — спросил принц.
— Нашли, — кивнул Феликс.
— И чего она?
Светлячок зашмыгал носом.
— Эй, ты это… ты чего? — Шелдон никак не находил нужных слов.
— Она говорит, что ничего не сделала моим родителем, что не смогла, — сказал Феликс.
— Ты ей веришь?
— Я не знаю. Мне нужно самому убедиться. Я поеду в Яссу.
— Тогда я с тобой.
— Подождите ехать, быстрые какие, — из постоялого двора вышел Юрген.
— Но мне надо проверить! — возразил Светлячок.
— Проверишь. Но сначала мы поедем во дворец, ты отдохнёшь, и тебя осмотрит наш лекарь. В Яссу поедем утром. Если ты по дороге свалишься с лошади, этим ты родителям точно не поможешь.
— Сам бы на моём месте поехал!
— А я не на твоём месте, а на своём. Всё, едем во дворец.
— А Синильга? — спросил Феликс.
— Господин Брунен разберётся. Теперь это дело Алмазара.
Когда все прибыли во дворец, то к всеобщему удивлению выяснилось, что у Юргена были гости. Увидев отца, а в Шаукар приехал именно Витольд,
— С ней всё в порядке, — ответил Никсон. — Она дома. А с тобой что? Почему ты так поздно откуда-то возвращаешься?
— Почему ты вдруг приехал? — поинтересовался Юрген.
— Илинка беспокоилась за Феликса.
— У неё были на то причины?
— Она испугалась одну старушку, которая недавно приезжала в Яссу.
— Такая, с седыми волосами, да? — догадался Феликс. — У неё ещё браслеты медные на руках. И птица деревянная.
— Верно, — кивнул Витольд. — Она странно себя вела. И будто бы злилась на нас за что-то. А ещё она спрашивала, не мы ли твои родители. Потом она уехала, а Илинка места себе не находила. Она рвалась в Шаукар, но я не пустил. Решил сам всё выяснить.
— С мамой точно всё в порядке? — снова спросил Светлячок. — Когда ты уезжал, она была здорова?
— Фел, что случилось? Да, мама здорова.
— Тогда всё хорошо. Ты можешь возвращаться домой.
— Ночью? Сын, ты хоть рад меня видеть?
— Конечно, рад, но я очень устал за сегодня и пойду спать.
— Не забудь зайти к лекарю, — напомнил Юрген.
— Да что происходит? — возмутился Витольд.
— Ничего, — ответил Феликс и ушёл. Наблюдавший за разговором со стороны Шелдон последовал за ним.
— Может, ты мне объяснишь? — Никсон повернулся к племяннику.
— Феликс рассказывал тебе про Тамира?
— Нет. А кто это?
— Ясно. Не знаю, должен ли я. Раз он тебе не стал говорить…
— Он мой сын! Я должен всё знать.
— Ну, хорошо, — Юрген вздохнул.
Когда он закончил рассказ, Витольд схватился за голову.
— Как ты мог? — вдруг проговорил он. — Зачем ты научил его?
— Так это я виноват? — отозвался Шу. — Это я отправил его в школу при Тайной канцелярии? Это я решил сделать из него шпиона и убийцу? Нет, дорогой мой, это было твоё решение, против которого я возражал, как мог. А теперь, когда твой сын действительно стал убийцей, ты рвёшь на голове волосы и обвиняешь всех вокруг, только не себя самого. У тебя виски уже седые, Витольд, а ты никак не хочешь повзрослеть.
— Почему он не сказал нам?
— Потому что он жалеет вас. Я распоряжусь о гостевых покоях для тебя. Спокойной ночи.
Сказав так, Юрген развернулся и зашагал к своей комнате. В это время Феликс уже был в лазарете. Там он обнаружил Рэнди, сидевшего у кровати Неру.
— Как он? — спросил Светлячок.
— Спит, — ответил Скай. — Лекарь говорит, что он поправится.
— Хвала небесному волку.
— Да. Знаешь, что я решил?
— Что?
— Я стану лекарем. Неру ведь ещё неоднократно влезет куда-нибудь, раз он выбрал такую работу. А я хочу ему помогать. Мне не нравится, что я сейчас просто сижу и ничего не делаю, когда ему больно. Я должен ему хоть как-то помочь. Вот выучусь на лекаря и всегда буду рядом.