Шайтан-звезда (Часть 1)
Шрифт:
И в круглом расплывчатом пятне света Джейран увидела человеческий костяк, лежащий так, будто человека сбросили сюда в это отверстие.
Она в ужасе остановилась, вгляделась - и тогда лишь увидела другие костяки, которых там было предостаточно, и все они были без единого клочка мяса, как будто их обглодала крайне голодная тварь. Среди них Джейран увидела и несколько детских.
И девушка поняла, что арабы не оклеветали гулей!
Ей стало ясно, что заброшенная крепость, куда ее притащила Хамдуна, гнездовье людоедов!
Вскрикнув, она кинулась бежать...
* * *
Джейран опомнилась на узкой
Света на ней, понятное дело, не было никакого.
Джейран ворвалась сюда, миновав немало всяких помещений и коридоров, где ей приходилось ступать по костям, и стала подниматься вверх в надежде, что во мраке скоро возникнет хоть луч. Но она одолела уже не менее сотни ступенек, а луча все не было.
Сперва она поднималась, не соображая, куда и зачем лезет так долго, настолько перепугали ее человеческие костяки. Затем, когда дыхание сбилось, она стала делать передышки, но продолжала свой путь, потому что другого Аллах ей не дал.
Время от времени Джейран оказывалась на неширокой площадке и ощупывала края узкой двери. Таких дверей она уже насчитала три, и все они были заперты.
Девушка уже поняла, что угодила на одну из лестниц последней уцелевшей башни дворца.
Она видела эти башни издали, и они показались ей не только высокими, но и толстыми. Возможно, древние строители сделали в каждой из них по несколько лестниц. Джейран надеялась, что наконец-то найдет открытые двери, и окажется в каком-то помещении, и сможет поискать такую дорогу вниз, которая не приводила бы к устрашающим душу костякам.
Она оказалась на четвертой площадке, принялась ощупывать стену в поисках четвертой двери и с изумлением обнаружила, что двери вовсе нет. Вместо нее висела плотная занавеска, что наводило на мысль о жилище правоверных.
Джейран заглянула и увидела освещенное помещение, обставленное так, как обставил бы его человек, а не горный гуль.
И оно не свидетельствовало о присутствии в башне женщины.
Эта комната на самой верхушке башни была круглой, имела шесть окон, четыре из которых были приспособлены под ниши с полками для книг, а два других - завешены, у стены лежало несколько больших ковров, один поверх другого, и на них - подушки, перед коврами стояли два низких столика, один заваленный книгами, раскрытыми и закрытыми, на другом Джейран увидела принадлежности для письма и стопы бумаги, а также ярко горящий светильник.
Книги, впрочем, тут были всюду, судя по переплетам - старинные и дорогие. Ковры же оказались необычными. Приподняв занавеску, Джейран с удивлением уставилась на тот, что прикрывал ближайшее к ней окно.
На нем, окруженное цветочной каймой, было выткано животное, похожее на льва, но как бы составленное из множества других животных и людей. Приглядевшись, Джейран увидела скорченного, как во чреве матери, младенца, и раскинувшую все четыре руки волосатую обезьяну, и некую птицу, чье крыло было одновременно и бедром зверя. Лев объединял все эти существа очертаниями своего тела, и был львом лишь издали, и если бы Джейран читала ученые сочинения, подобно образованным невольницам, которых учили
Вдруг Джейран услышала тихое бульканье и замерла.
Бульканье раздавалось совсем рядом.
Она вытянула шею и поняла, что звук идет из стоящего у самого дверного проема высокого, как бы поставленного дыбом сундука, чья крышка при этом самовольно открылась. И более того - оно сопровождалось бормотанием, обычным занудливым старческим бормотанием. Некто, спрятавшись за сундучной крышкой, перечислял недостатки своего черпака, слишком широкого, чтобы войти как полагается в одно отверстие, и слишком глубокого, чтобы отдать всю воду другому отверстию.
Судя по всему старец переливал воду, и воды этой было много, и почему-то он очень торопился.
Говорил он не на гортанном и богатом хриплыми придыханиями языке горных гулей, а на обычном арабском языке, не стесняясь выражений, достойных бедуина, у которого убежал упрямый верблюд. И говорил как человек, для которого этот язык привычен, а не как Хамдуна, что привела Джейран в крепость.
Наконец дверца сундука закрылась, и защелка щелкнула, и переливатель воды появился перед Джейран во всем своем великолепии.
Это оказался очень высокий и сгорбленный старец, далеко зашедший в годах, в белых одеждах и мягкой рубахе, с с бело-голубым талейсаном на голове, что означало его принадлежность к ученому сословию. Передвигался он очень медленно и осторожно, как бы боясь рухнуть и расколоться на мелкие осколки, подобно стеклу или китайскому фарфору. Джейран впервые видела настолько округленную годами спину.
Старец внимательно вглядывался в деревянную накладку на крышке сундука. В ней была сделана прорезь, и из прорези торчала изогнутая стрелка, и старец отсчитывал пальцем какие-то знаки вдоль прорези, бормоча о солнечных шагах, ночных часах и четырех сторонах света - Черной, Красной, Зеленой и Белой.
Вид его внушал доверие.
– О шейх, - негромко, чтобы не всполошить старца, сказала Джейран, выходя из-за дверной занавески.
– Ради Аллаха, помоги мне!
– А что с тобой случилось, о Хамдуна?
– сварливо спросил тот, глядя прямо в лицо девушке.
– Ты опять хочешь, чтобы я сварил мазь для лица? Сто раз я объяснял тебе, что не умею варить этих мазей! И не напрасно говорят арабы, что верблюд, домогавшийся рогов, лишился ушей!
– О шейх!
– изумленно воскликнула Джейран.
– Посмотри на меня - разве я похожа на эту скверную Хамдуну?
Старец отступил на три шага назад и сделал рукой движение, как если бы разгонял скопившийся перед глазами туман.
– А кто же ты, о женщина?
– осведомился он.
– И как ты ко мне попала?
– Я взошла по лестнице, о шейх, потому что спасалась от горных гулей, и Аллах не оставил мне иного пути!
– объяснила Джейран.
– Они обманом привели меня сюда, и Хамдуна хочет, чтобы я тоже стала женой Хаусаля! А я правоверная, и не могу быть женой горного гуля, ибо... ибо...
Джейран знала слишком мало стихов Корана о близости между правоверными и язычниками, чтобы привести к месту подходящее решение пророка.