Шпионский берег
Шрифт:
— Келли, это офицер Тибодо, — сказал Янт.
— Исполняющая обязанности шефа Тибодо, — поправила его Джо.
— Она спрашивает о Мэгги.
— Почему? — спросила Келли.
— Это просто рутинные вопросы, — сказала Джо, но она знала, что он в это не верил, и его сомнения были подхвачены девочкой, которая хмуро смотрела на нее. На Келли было замызганное амбарное пальто, ее испачканные ботинки были в грязи, а в волосах застряли кусочки соломы. Джо задумалась, не следует ли сообщить о сложившейся ситуации в Службу по делам детей
— У Мэгги неприятности? — спросила Келли.
— Нет, дорогая, это не так, — сказал Лютер.
— Насколько я знаю, — подумала Джо.
— Это из-за лисы? — спросила Келли.
— Какой лисы?
— Она подстрелила лису, которая таскала ее цыплят и отдала нам тушку, — сказал Лютер. — И цыплят Келли она тоже таскала. Это совершенно законное убийство.
— Я здесь не из-за лисы, мистер Янт. Я просто пытаюсь составить представление о вашей соседке. Кажется, вы о ней хорошего мнения.
— Если нам нужна помощь, она всегда рядом, готовая помочь. Однажды козы Кэлли выбрались из загона, а там была Мэгги, она бегала по полю и помогала нам их ловить. Это надо было видеть. Это было настоящее шоу.
— И она дарит мне книги, — сказала Келли. — Те, что, как она говорит, расширят мой кругозор. — Она подошла к книжным полкам, достала томик и положила его на стол перед Джо. Это был атлас мира. — Она говорит, что это поможет мне решить, куда я когда-нибудь отправлюсь путешествовать. Я сказала ей, что хочу увидеть Париж, и она сказала, что это очень хороший выбор.
— Ладно, значит, она хорошая соседка, — сказала Джо. — Что еще вы о ней знаете?
Воцарилось молчание. Янт и его внучка посмотрели друг на друга, как будто у другого могли быть ответы.
— Она хороший стрелок, — сказал Янт. — Одним выстрелом прикончила эту лису.
Джо обдумала эту деталь. Шестидесятилетняя женщина, умеющая обращаться с оружием, не была чем-то необычным в сельской местности штата Мэн, но Мэгги Берд недавно приехала в штат, так что свои навыки обращения с оружием она приобрела в другом месте. — Вы ведь тоже издалека, не так ли, мистер Янт? — сказала Джо.
При внезапной смене темы лицо Янта внезапно стало непроницаемым. — Да, — сказал он.
— Мой дедушка сам восстановил эту хижину, — сказала Келли.
— И откуда вы сюда переехали?
— Бостон, — весело ответила Келли. — Он был профессором в Массачусетском технологическом институте.
— Вы были знакомы с Мэгги Берд до того, как переехали сюда? — спросила Джо.
— Не были, — сказал Янт. — Мы встретились с ней впервые, когда она переехала сюда, и лучшего соседа мы и желать не могли. Я не знаю, к чему все эти вопросы, но я не могу сказать о ней ничего плохого.
— Я тоже, — сказала Келли.
Джо переводила взгляд с мужчины на его внучку и обратно и понимала, что сейчас ей лучше сдаться. Если у них и был какой-то компромат на свою соседку,
Вернувшись на подъездную дорожку, Джо остановилась возле своего автомобиля и посмотрела в сторону фермы Блэкберри. Вид был частично скрыт рядом сахарных кленов на частной дороге, которая вела к дому Мэгги Берд, но отсюда было видно фермерский дом и белый внедорожник, припаркованный в конце дороги. Следователи полиции штата провели на территории все утро, и оставшийся лоскуток ярко-желтой полоски полицейской ленты трепетал на снегу, но служебные машины с тех пор уехали. Кому принадлежал этот белый внедорожник?
Она отъехала от дома Лютера Янта и свернула на дорогу, ведущую к ферме Блэкберри. Она задержалась у внедорожника ровно настолько, чтобы отметить, что у него были номера штата Мэн и он был неестественно чистым для этого времени года, когда большинство автомобилей были покрыты песком и пылью из-за посыпанных песком дорог. На подъездной дорожке стояли два человека, и они помахали, когда Джо вышла из своей патрульной машины и направилась к ним. Пожилая пара, оба в пуховиках, которые делали их похожими на гигантских снеговиков.
— Шеф Джоанна Тибодо, я полагаю? — крикнула женщина. — Мы говорили с вами вчера вечером по телефону. Ингрид и Ллойд Слокумы. Мэгги была у нас дома на ужине.
— Вы знаете, что это место преступления?
— Конечно. Именно поэтому мы и здесь.
— Простите?
— Лента с места преступления снята, поэтому мы предположили, что могли бы прийти и посмотреть сами. Мэгги поделилась с нами записями с камер наблюдения, и мы хотели подтвердить некоторые детали.
— Например, относительное отсутствие крови, — сказал Ллойд, указывая на единственное красное пятно на снегу.
Эти следы, — сказала Ингрид, указывая на снег. — Я думаю, что это Goodyears. Мне придется зайти в Интернет и подтвердить конкретную модель шин.
— Она была убита в другом месте, не так ли? — сказал Ллойд. — И ее тело было брошено сюда позже. В каком состоянии было ее трупное окоченение?
— Господи, — сказала Джо. — Вы двое полицейских в отставке или что-то в этом роде?
— О, нет, — сказала Ингрид. — Мы просто любители. Восторженные любители тайн.
— Больше похоже на вампиров.
— Мы похожи на вампиров?
— Вы думаете, что места преступлений — это развлечение?
— Разумеется, нет. Мы относимся к этому очень серьезно. Мэгги — наша подруга, и она недовольна тем, что подъездная дорожка к ее дому превратилась в свалку тел.
— Мне нужно с ней поговорить.
«Ой, ее здесь нет. Они с Декланом сейчас в гостинице «Харбортаун», разговаривают с менеджером.
— Харбортаун? Как они узнали…
— Где остановилась Бьянка? Элементарно. В такое время года в этом районе открыты только три отеля. Ллойд знаком с поваром в «Харбортауне», который и сказал ему, что женщина остановилась там.