Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
Еще раньше, с самого начала, гопи питали материнскую нежность к Кришне. На самом деле, их привязанность к Кришне превосходила их привязанность к сыновьям. В проявлении своей любви они делали различие между Хари и сыновьями, но теперь это различие стерлось.
КОММЕНТАРИЙ: Различение между собственным сыном и другими сыновьями не неестествено. Многие пожилые женщины имеют материнскую привязанность к сыновьям других. Однако они соблюдают различие между теми другими сыновьями и их собственными. Но теперь старшие гопи не могли различать между их собственными сыновьями и Кришной, так как их собственные сыновья были украдены Брахмой, а Кришна распространил Себя в форме их сыновей. Поэтому их увеличивающаяся привязанность к их сыновьям, которые были теперь Самим Кришной, была
TEКСT 26
враджаукасам сва-токешу снеха-валлй абдам анвахам
шанаир нихсима ваврдхе йатха кршне тв апурвават
враджа-окасам– всех жителей Враджа, Вриндавана; сва-токешу– к их собственным сыновьям; снеха-валли– росток привязанности; а-абдам– в течение одного года; ану-ахам– каждый день; шанаих– постепенно; нихсима– беспредельно; ваврдхе– вырос; йатха кршне– в точности принимая Кришну как их сына; ту– действительно; апурва-ват– как этого не было ранее.
Хотя раньше такого не было, любовь обитателей Враджи к своим собственным сыновьям стала расти с каждым днем, став бесконечной за год.
TEКСT 27
иттхам атматманатманам ватса-пала-мишена сах
палайан ватсапо варшам чикриде вана-гоштхайох
иттхам– таким образом; атма– Верховная Душа, Кришна; атмана– Сам; атманам– о Себе; ватса-пала-мишена– в форме мальчиков-пастухов и телят; сах– Сам Кришна; палайан– заботился; ватса-пах– пас телят; варшам– непрерывно в течение одного года; чикриде– наслаждался играми; вана-гоштхайох– во Вриндаване и в лесу.
Таким образом Верховный Атман [Господь Кришна], превратившись в мальчиков и телят, заботился Сам о Себе в течение года. Наслаждаясь игрой Сам с Собой, Он проводил Свои игры в лесу и во Врадже.
КОММЕНТАРИЙ: Везде был Кришна. Телята, мальчики пастухи и их непосредственно поддерживающий – все был Кришна. Другими словами, Кришна расширил Себя в множество телят и мальчиков пастухов и продолжил Свои игры непрерывно в течение одного года. Как сказано в Бхагавад-гите, экспансия Кришны расположена в сердце каждого как Сверхдуша. Подобно Своей экспансии – Сверхдуше, Он расширил Себя как часть телят и мальчиков пастухов в течение одного года.
TEКСT 28
экада чарайан ватсан са-рамо ванам авишат
панча-шасу три-йамасу хайанапуранишв аджах
экада– одинажды; чарайан ватсан– заботясь о всех телятах; са-рамах– вместе с Баларамой; ванам– в лесу; авишат– войдя; панча-шасу– пять или шесть; три-йамасу– ночей; хайана– до полного года; апуранишу– до завершения (пять или шесть дней до завершения полного года); аджах– Господь Шри Кришна.
Однажды, за пять или шесть ночей до завершения полного года, Господь, присматривая за телятами, вошел в лес вместе
КОММЕНТАРИЙ: До этого времени даже Баларама был очарован заблуждением, которое покрыло Брахму. Даже Баларама не знал, что все телята и мальчики-пастухи были экспансиями Кришны, и что Он Сам был тоже экспансией Кришны. Это было раскрыто Балараме только за пять или шесть дней перед завершением года.
TEКСT 29
тато видурач чарато гаво ватсан упавраджам
говардханадри-шираси чарантйо дадршус трнам
татах– после того; видурат– неподалеку; чаратах– паслись; гавах– все коровы; ватсан– и их телята; упавраджам– также паслись около Вриндавана; говардхана-адри-шираси– на вершине Холма Говардхана; чарантйах– паслись ранее пропавшие; дадршух– увидели; трнам– пасущихся поблизости.
На вершине Холма Говардханы мирно паслись коровы и, в поисках свежей травы взглянув с высоты холма, они заметили своих телят, пасущихся неподалеку.
TEКСT 30
дрштватха тат-снеха-вашо ’смртатма са го-враджо ’тйатмапа-дурга-маргах
дви-пат какуд-грива удасйа-пуччхо ’гад дхункртаир асру-пайа джавена
дрштва– когда коровы увидели своих телят ниже; атха– после этого; тат-снеха-вашах– из-за большой любви к телятам; асмрта-атма– они как будто забыли себя; сах– это; го-враджах– стадо коров; ати-атма-па-дурга-маргах– избегая их пастухов из-за большой привязанности к телятам, хотя путь был очень труден; дви-пат– галопом; какут-гривах– мотая гривами; удасйа-пуччхах– подняв головы и хвосты; агат– подбежали; хункртаих– мыча очень громко; асру-пайах– с молоком, текущим из вымени; джавена– очень стремительно.
Когда с вершины Холма Говардханы коровы увидели своих телят, они от великой любви забыли обо всем на свете, и несмотря на то, что склон был очень крутым, они стремительно помчались вниз к своим телятам. Громко мыча, подняв свои хвосты и головы, и увлажняя путь молоком, они галопом подбежали к своим телятам.
КОММЕНТАРИЙ: Вообще телята и коровы пасутся отдельно. Пожилые люди заботятся о коровах, а маленькие дети заботятся о телятах. На сей раз, однако, коровы немедленно забыли их положение как только они увидели телят ниже холма Говардхана, и они кинулись с большой скоростью задрав хвосты и головы, и поскакали галопом, пока не достигли своих телят.
TEКСT 31
саметйа гаво ’дхо ватсан ватсаватйо ’пй апайайан
гилантйа ива чангани лихантйах сваудхасам пайах
саметйа– собрались; гавах– все коровы; адхах– внизу, у подножия Холма Говардхана; ватсан– все их телята; ватса-ватйах– будто новые телята были рождены от них; апи– хотя у них были новые телята; апайайан– кормили их; гилантйах– проглотить их; ива– как будто; ча– также; ангани– их тела; лихантйах– вылизывая их, как они делают с новорожденными телятами; сва-одхасам пайах– своим молоком, текущим из вымени.