Слеза дьявола (др. перевод)
Шрифт:
— Придется, Джерри. Мы уже почти схватили этого гада в прошлый раз, и теперь он будет пугливее лани. Если заметит что-то необычное, просто исчезнет. Всю ответственность за последствия беру на себя.
— Хорошо, Маргарет. Приступаю к исполнению.
Она дала отбой.
И обнаружила на себе пристальный взгляд Лена Харди. Его лицо сделалось как будто старше и суровее. Наверное, собирается опять напрашиваться на участие в операции, подумала она. Но он только спросил:
— Вы отправитесь брать его в штатском?
— Верно.
— То есть эвакуация людей из отеля в ваши планы не входит?
— Нет, не входит, — ответила она.
— Но там сегодня вечером соберется более тысячи гостей.
Вздохнув, Лукас объяснила:
— Все должно выглядеть естественно, чтобы Диггер ничего не заподозрил.
— Но что, если ему удастся просочиться через наши кордоны?.. Мы ведь даже не знаем, как он выглядит.
— Меня это тоже беспокоит, Лен.
— Вы не можете так поступить, — помотал головой полицейский.
— У нас нет выбора.
— Вам известно, чем я занимаюсь в управлении, — попытался убедить ее Харди. — Статистическими сводками. Так вот, знаете, сколько случайных прохожих погибает при проведении скрытных тактических операций? В ситуации, подобной вашей, вероятность существенных жертв среди гражданских лиц достигает восьмидесяти процентов.
— И что же вы предлагаете? — резко спросила она, давая ему понять, что разговор начинает действовать ей на нервы.
— Пусть ваши люди действуют в штатском, но выведут из отеля всю публику. Оставьте персонал, если уж без этого нельзя, но больше там никого из посторонних быть не должно.
— В самом лучшем случае мы сможем привести в отель пятьдесят или шестьдесят наших агентов, — пыталась втолковать она. — Диггер приходит туда, ожидая увидеть в фойе по меньшей мере человек пятьсот, а увидит лишь горстку. Он тут же удалится. А потом пойдет и откроет стрельбу в другом месте.
— Ради всего святого, Маргарет, — умолял Харди. — Уведите оттуда хотя бы детей.
Лукас молчала, глядя на записку.
— Пожалуйста! — упорствовал полицейский.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Нет. Если мы попытаемся эвакуировать хотя бы одного человека, слух распространится мгновенно и начнется паника.
— Значит, вам только остается надеяться на чудо?
Она продолжала смотреть на слова, написанные вымогателем.
Конец света грянет…
Записка словно насмехалась над ней.
— Нет, — сказала она. — Мы сумеем остановить его. Именно это мы и сделаем.
Потом посмотрела на Эванса.
— Не могли бы вы остаться здесь, доктор?
И снова обратилась к Харди:
— Вам поручается обеспечение связи.
Харди только в сердцах развел руками, но больше ничего не добавил.
— Пошли, — сказала
— Зачем? — спросил Кейдж, но потом вспомнил, что ее кобура у лодыжки теперь пуста. — А, взять запасной пистолет?
— Нет, за вечерним платьем. Мы должны слиться с толпой.
— У него есть для нас какие-то хорошие новости, — сказал Уэндел Джеффрис, закатавший рукава сшитой на заказ сорочки и обнаживший по локоть свои темнокожие, накачанные в оздоровительном клубе руки.
Как понял Кеннеди, его помощник имел в виду Слейда Филипса.
Они сидели в кабинете мэра в здании городского совета. Кеннеди только что дал еще одну обидную для его самолюбия пресс-конференцию, куда явились полтора десятка репортеров, да и они, пока он выступал, не стеснялись непрерывно звонить по своим мобильникам в расчете получить более интересную информацию из других источников. И их трудно было винить в этом. Господи, он ведь действительно не мог им почти ничего сообщить! Гвоздем его речи стал высокий моральный дух некоторых жертв преступлений, которых он успел проведать в больницах.
— Он выйдет в эфир в девять, — продолжал Джеффрис. — Это будет специальный репортаж.
— О чем?
— Этого он мне не рассказал, — признал Джеффрис. — По его мнению, это было бы нарушением этики.
Кеннеди потянулся и откинулся в кресле — подделке под георгианскую мебель, купленную его предшественником. Кожа на подлокотниках уже облупилась. Подставка для ног, на которой покоились сейчас его лапищи 46-го размера, тоже была куплена по дешевке — чтобы она не качалась, под одну из ножек пришлось подложить сложенный кусок картона.
Он бросил взгляд на бронзовые часы.
Дорогой ваше превосходительство! Спасибо вам большое, что приехали и выступили перед нами сегодня. Для нас большая честь выслушать вас. Вы очень хороший человек для нас, школьников, и для студентов, и мы бы хотели обзна… отзна… то есть оз-на-меновать ваш визит этим подарком, который, как мы все надеемся, вам понравится…
Минутная стрелка переместилась на еще одно деление вперед. «Всего через час… Сколько еще людей погибнет всего через час?» — подумал он.
Зазвонил телефон. Кеннеди посмотрел на него сонным взглядом и позволил Джеффрису снять трубку.
— Алло?
Пауза. Потом:
— Конечно. Одну секунду.
И он передал трубку Кеннеди со словами:
— По-моему, тебя это заинтересует.
— Слушаю, — сказал Кеннеди.
— Я говорю с мэром?
— Совершенно верно.
— Это Лен Харди.
— Детектив Харди?
— Так точно! Нас… Кто-нибудь еще может слышать этот разговор?
— Нет. Это моя прямая линия.