Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Шрифт:
УВИДЕТЬ ПЕТЕРБУРГ И УМЕРЕТЬ! – формула восхищения Петербургом.
УГОЛ МАЛОЙ ОХТЫ И ВАСИЛЬЕВСКОГО ОСТРОВА – шуточный адрес-розыгрыш. Малая Охта и Васильевский остров – два городских района, которые находятся в разных концах Петербурга.
УЖЕНЕ ОДЕССА , НО ЕЩЕ НЕ ПЕТЕРБУРГ – формула переходного времени в Ленинграде (1990-е гг.). Ср. вариант с обратным значением: Еще не Одесса, но уже не Петербург.
УЛИЦА ЗОЩЕНКО РОССИ – каламбур, основанный на контаминации фамилий писателя
УЛИЦА МОЙКА, ДОМ ПОМОЙКА, ТРЕТИЙ БАЧОК СПРАВА – детская дразнилка.
УЛИЦА СТАЧЕК, ДОМ СОБАЧЕК, КВАРТИРА КОШЕК, ВОСЕМЬ ОКОШЕК – шуточный адрес исполкома Кировского района. См. также: «Проспект Стачек, дом собачек, третья конура слева».
УЛИЦА ТКАЧЕЙ, ДОМ ПАЛАЧЕЙ – зловеще-шуточный адрес детской пересыльной тюрьмы на ул. Ткачей (Горбовский, с. 9).
УМИРАТЬ-ТО УМИРАЙ, ТОЛЬКО КАРТОЧКИ ОТДАЙ – блокадное обращение к внезапно умершему на улице. Речь идет о продовольственных карточках (Блокадная книга, с. 132).
УМНЫЙ В ГОРНЫЙ НЕ ПОЙДЕТ. Горный – Горный институт. По аналогии с пословицей: «Умный в горы не пойдет».
УМРИ, ДЕНИС, ЛУЧШЕ НЕ НАПИШЕШЬ – выражение употребляется в значении высшей похвалы. Денис – Денис Иванович Фонвизин, автор комедии «Недоросль». Согласно одной из петербургских легенд, авторство этой фразы приписывается ГА. Потемкину (Ашукина, с. 684).
УРОК ИСТОРИИ – знакомство с Лениным. В советские времена школьная программа предполагала упоминание имени В. И. Ленина в рамках проведения уроков по истории (РСШ, с. 411).
УСОЛЬЕ-ГРАД ПЕТЕРБУРГУ БРАТ – жители старинного города на Каме Усолья любили сравнивать свой город с Петербургом: одинаковые панорамы на Неву и Каму с доминантами Петропавловского собора в столице и Спасо-Преображенского в Усолье, равноэтажная застройка вдоль набережных того и другого города (XVIII–XIX вв.). Не говоря уже о том, что петербургский архитектор Воронихин был уроженцем Усолья.
УТРО СТРЕЛЕЦКОЙ КАЗНИ – прибытие на Московский вокзал ночного экспресса Москва – Санкт-Петербург. По аналогии с известной одноименной картиной В. И. Сурикова.
УХОДЯ ИЗ ГОСТИНОЙ, НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОТУШИТЬ ЗАЖИГАТЕЛЬНУЮ БОМБУ – блокадный юмор (Бианки, с. 108).
УЧЕНЬЕ – СВЕТ, А НЕУЧЕНЬЕ – КУЛЬТПРОСВЕТ. Культпросвет здесь – факультет Института культуры им. Н. К. Крупской (ныне – Академия культуры).
УЧЕНЬЕ – СВЕТ, А НЕУЧЕНЬЕ – ФАКУЛЬТЕТ ДВИЖЕНЬЯ – имеется в виду факультет движения в Ленинградском институте инженеров железнодорожного транспорта (ныне – Университет путей сообщения).
Ф
ФА СИ ЛЯ СИ ДО – такой была подпись композитора Василия Павловича Соловьева-Седого
ФАКУЛЬТЕТ ОЖИДАЮЩИХ НЕВЕСТ – трактовка аббревиатуры ФОН (факультет общественных наук Ленинградского университета, 1920-е гг.) (Лихачев 1989, с. 90).
ФЕВРАЛЕМ ВСТРЕЧАЮТ, ОКТЯБРЕМ ПРОВОЖАЮТ. Демократические преобразования, начатые в России после Февральской революции 1917 г., закончились в октябре того же года, после большевистского переворота (Красный ворон, 1923, № 41, с. 3).
ФЕВРАЛЬ ОКТЯБРЮ НЕ ТОВАРИЩ. В советской историографии Февральская революция считалась всего лишь переходным этапом к Октябрьской. Особого значения ей не придавали (Красный ворон, 1923, № 4, с. 3).
Федя КУшал СЛАдко, Думая, КАк ДУНю Гостинцем ОДарить – мнемоническое правило, помогающее запомнить названия и порядок следования магистралей: ул. Фучика, ул. Белы Куна, пр. Славы, ул. Димитрова, Каштановой аллеи (ныне – Пловдивская ул.), Дунайского пр., ул. Ярослава Гашека, ул. Олеко Дундича.
ФИНСКИЙ ЗАЛИВ – ВАШЕ МОРЕ УДАЧИ – реклама дачного строительства вдоль Приморского шоссе.
ФИРМА НЕМЕЦКАЯ, НО 300 ЛЕТ В РОССИИ – самодельный плакат, вывешенный на дворце Елизаветы Федоровны в 1914 г., во время московского антинемецкого погрома (Колоницкий, с. 637).
ФОРТЕПЬЯНИСТ И РОЯЛИСТ – вывеска на одном из домов Невского пр. (XIX в.) (Пыляев 1990, с. 335).
ФРАКИ В ПЕТЕРБУРГЕ ШЬЮТ ТРИ РАЗА В ГОД: НА РОЖДЕСТВО, НА ПАСХУ И НА БЕНЕФИС САВИНОЙ – так в Петербурге выражали свое отношение к таланту актрисы М. Г. Савиной.
ФРЕЙЛАХС С ФРЕЙНДЛИХ – каламбур. Так прозвали в народе театральное выступление с участием Алисы Фрейндлих на празднике ул. Рубинштейна. Актриса живет на этой улице, напротив петербургского Еврейского культурного общества. Фрейлахс – еврейский национальный танец (ПЧП, 1999, № 36.)
X
ХЕР ГОЛЛАНДСКИЙ – ругательство. Буквально: господин из Голландии (Herr aus Holland), так в XVIII в. называли в Петербурге голландских моряков. Со временем название стало нарицательным и приобрело вульгарный смысл.
ХИРОВАТОЕ ШОУ – о лазерном шоу Хиро Ямогуто. См. Ждали Хиро – вышло хило.
ХЛЕЩУТ ВОДКУ У КАЗАРМЫ ЛЕЙБ-ГВАРДЕЙСКИЕ ЖАНДАРМЫ – так в Петербурге говорили о солдатах лейбгвардейского Жандармского полка.
«ХОЛМУШИ» – НЕ НЕВА, ТРУПА НА ПОВЕРХНОСТЬ НЕ ВЫКИНЕТ – так в XIX в. говорили обыватели о воровском рынке «Холмуши», который находился на Обводном канале с выходом на Воронежскую ул. и Лиговский пр. (СПб. вед., 2007, 4 мая).