Слово о Песне Господней
Шрифт:
1.6.
Могучий Юдхам'aнью тут стоит
и воин силы необыкновенной –
Уттама'yджа, и Субх'aдры сын,
и сыновья Драупади. Конечно,
любой из тех, кто назван мной, успешно
способен против множества один
в бою на колесницах воевать.
1.7.
Теперь, о лучший из дважды рождённых,
позволь мне также к сведенью сказать
о полководцах тех непревзойдённых,
что возглавляют
1.8.
Средь них всегда успешные в бою
ты сам, а также Бхишма с К'aрной вместе
и Крипа с Ашваттх'aмой, и к тому ж
Вик'aрна, и другой великий муж,
сын Сомад'aтты, Бхуришрав.
1.9.
К их чести
и к чести тех, кто здесь не назван мной,
скажу: в моих войсках любой герой
пожертвует собой во благо мне.
Подвластно им оружие любое.
Они владеют все искусством боя,
и каждый воин опытен вполне.
1.10.
Мощь наших славных войск неизмерима.
Дед Бхишма – это наш надёжный щит.
Та армия, что против нас стоит,
слабее. Их обороняет Бхима.
1.11.
Теперь любой из вас, в строю стоящий
на важных рубежах, вся наша рать
должны всемерно Бхишму поддержать».
1.12.
Громоподобно, словно лев рычащий,
«дед» рода Куру, Бхишма, протрубил.
Восторг и вдохновенье породил
в Дурьoдхане той раковины звук.
1.13.
Внезапно зашумело всё вокруг.
Рёв раковин и барабанов грохот,
гуденье труб, рожков и горнов вой
сливаться стали в хаотичный рокот.
1.14.
Тем временем на стороне другой
в прекрасной колеснице, запряжённой
четвёркой белоснежных лошадей,
Супруг удачи олицетворённой
Шри Кришна, Господин Вселенной
всей, и П'aнду сын, Арджуна, затрубили
в божественные раковины враз
и звуком этих раковин тотчас
о будущей победе возвестили.
1.15.
Господь Шри Кришна затрубил тогда
в ту дивную, чьё имя Панчадж'aнья,
а рядом в Девад'aтту – Дханандж'aя,
а Бхима-богатырь, чья страсть – еда,
в звук П'aундры огромной влил свой гнев.
1.16-18.
Царь Юдхиштхир, сын К'yнти, приближая
начало, протрубил в Анантвидж'aю,
Накул – в Сугх'oшу, также Сахад'eв
взял Манип'yшпаку и затрубил.
Мой господин, звук раковин сообщил,
что здесь великий лучник, К'aши царь,
и Шикханди, известный махар'aтха*,
а также Дхриштадьюмна и Вир'aта.
Здесь С'aтьяки, Друп'aда –
Панч'aлы, сыновья Драупади
и отпрыск Субхадры могучерукий.
*Способный биться с многими.
1.19.
Священный трепет породив в груди,
их раковин объединились звуки,
и твердь, и небо гулом оглашая,
потомков Дхритараштры сил лишая.
От звуков тех им стало страшно, жутко.
1.20.
О царь, в то время Панду сын, Арджyна,
чей флаг лик Ханумaна украшал,
поднял свой лук и стрелы в руки взял.
Но Дхритар'aштры видя сыновей,
построенных в шеренги боевые,
Шри Кришне он сказал слова такие:
1.21-22.
«Ты правишь колесницею моей.
Непогрешимый, выведи упряжку
меж этих армий, я хочу взглянуть
на тех, кого влечёт сраженья путь,
с кем биться мне сейчас придётся тяжко.
1.23.
Позволь мне посмотреть на тех людей,
что шли сюда сражаться, угождая
потомку Дхритараштры, понимая,
что он, по сути, – форменный злодей».
1.24.
Сандж'aя молвил: «Просьбу эту слыша,
о Бхарата, Верховный Бог, Шри Кришна,
чудесную Арджуны колесницу
меж двух великих сил установил.
1.25.
Он, Повелитель чувств, заговорил,
седого Бхишмы с Дроной видя лица
и лица всех собравшихся царей:
«Взгляни в глаза династии своей,
сын Притхи»*.
* Здесь и далее – Арджуна, сын царицы Кунти, или Притхи (её имя по отцу).
1.26.
Стоя между берегов
враждующих непримиримых ратей,
Ардж'yна там узрел отцов, дедов,
своих учителей, своих дядьёв
по матери, своих увидел братьев,
и сыновей, и внуков, и друзей,
и тестей, и людей, добра желавших.
1.27.
И, видя их, на поле том стоявших,
горюя о династии своей
и о друзьях, с великим состраданьем
Ардж'yна, Кунти сын, тогда сказал:
1.28.
«О Кришна, пред собой я увидал
своих родных, охваченных желаньем
войны. Я ощущаю, что сейчас
все части тела сила покидает,
внутри озноб, во рту пересыхает.
1.29.
Я весь дрожу, но это не экстаз,
а ужас. Дыбом волосы встают,
из рук мой лук Гандива* выпадает,
и кожа, словно от огня, пылает.