Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Шрифт:
Грифоны, змеи землю наводнили.
Его народ сожгли и погубили.
Напала их бесчисленная рать.
И сел он на коня, вооружился
И с нечистью вступил в смертельный бой.
Он был изранен, но упрямо бился
И перебил врагов, едва живой.
Он пробудился, а душа болит.
И, чтоб очиститься, король велит
Подняться и поехать на охоту.
Он многих рыцарей зовёт с собой.
Зелёный лес уносит все заботы.
Лишь
под своды вековых дубов, увидел
Артур оленя. В первозданном виде
Олень матёрый с гордой головой.
«Я погонюсь за ним, – Артур подумал.
Коня пришпорил и во весь опор,
Без громких кликов и почти бесшумно,
Помчался за оленем в дальний бор.
Подчас казалось, что вот-вот сразит,
Но не догнать. Олень стрелой летит.
Так долго за оленем он гонялся,
Что задохнулся конь и наземь пал.
Но доезжачий верный расстарался,
И за другим конём тотчас погнал.
Грустит король: «Уж не догнать оленя.
И нет такого в мире исцеленья,
Чтоб добрый конь на ноги снова встал».
Сел у ручья и в думы погрузился
Невзгодой опечаленный король.
Но, что там? Лес притихший огласился
Кошмарным рыком, словно дикий тролль
Как свора злых собак в лесу рычит.
И вот выходит зверь – ужасный вид! 1
Стал жадно пить, и снова тихо стало.
Стояла тишина, пока он пил.
Но воду из ручья пить перестал он
И снова местность лаем оглушил.
И, пятясь, от ручья стал удаляться.
И не переставая удивляться,
Артур прилёг на мох в лесной глуши.
Журчит ручей. Под грузом размышлений,
Король уснул. В погоне он устал.
И рядом с ним, в какое-то мгновенье
Явился пеший рыцарь и сказал:
«О, сонный рыцарь, не видал ли ты,
Как дивный зверь здесь крался у воды»?
Артур ответил: «Видел я такого.
Он в милях двух отсюда в этот час.
Отвратней зверя не встречал иного.
Зачем он Вам и чем прельщает вас»?
«Двенадцать месяцев я зверя догоняю.
Загнал коней и, как мне быть не знаю, –
Ответил рыцарь. – Мне б коня сейчас»!
Тут прискакал Артуров доезжачий
С конём на поводу для короля.
«О, свежий конь! Какая же удача! –
Воскликнул странный рыцарь,– для меня!
И стал просить коня в подарок он:
«Иначе жизни буду я лишён»!
«Сэр рыцарь, отвечал король достойно, –
Не лучше ль вам погоню прекратить?
Но, если это будет вам спокойней,
Я стану зверя вашего ловить».
«Какая глупость, – Пелинор ответил.
(Он был король, известный многим в свете).
«Сей подвиг только мне дано свершить!
Возможно также брату Паломиду,
Когда умру я, заменить меня.
И – Грамерси! Оставьте все обиды»!
И сел на королевского коня.
« Ну, нет! – сказал Артур, – Так не пойдёт!
Сразимся и посмотрим, чья возьмёт
Услышав это, Пелинор промолвил:
«Когда захочешь, здесь меня найдёшь!
А я спешу святой обет исполнить!
Ты душу понапрасну не тревожь»!
И в лес умчался. Более ни слова.
Артур велел вести коня другого.
Обида в сердце, словно острый нож.
Тут юный отрок подошёл к Артуру.
(То Мерлин в виде отрока предстал).
Он поздоровался. Артур понуро,
Объятый думой, тихо отвечал.
«О чём задумались?– Его спросил
Затейник Мерлин. – Кто вас посетил?
«О, видел я сейчас большое диво, –
Сказал Артур в раздумии своём.
«О вас я знаю всё, – сказал игриво
Волшебник, – О рождении твоём,
О том, что было, и об этом диве,
Что к сердцу принимаешь зря ретиво.
И ведаю, каким пойдёшь путём,
Что Утер Пендрагон –король Английский
Отец твой. И тебе Игрейна мать…».
«Ты лжёшь! – Артур воскликнул, – Отрок низкий,
Ты слишком молод, и не можешь знать
Родителей моих, судьбу мою,
И с кем в родстве я кровном состою»!
Тут Мерлин отошёл и вновь явился
В обличье старца девяноста лет.
Артур, увидев старца, поразился:
В глазах того сиял небесный свет.
«Я вижу, мой король, что ты печален,–
Сказал старик, – Приход мой не случаен:
От давних дней несу тебе привет.
А отрок верно всё тебе поведал.
И многое он мог бы рассказать,
Когда бы ты продолжил с ним беседу
И захотел бы истину узнать.
Господь на вас разгневан: как с чужой
Недавно возлежали вы с сестрой
И от неё в ту ночь зачали сына.
А от него погибнете и вы,
И верных ваших рыцарей дружина.
Всё это ждёт вас впереди, увы»…
«Кто ты таков? – спросил Артур пришельца, –
Что знаешь тайны дел моих и сердца,
Как знали прежде мудрые волхвы»?
«Я Мерлин, – отвечал ему волшебник,–
А прежний отрок – это тоже я.
«Так вот кем был мой юный собеседник! –