Смертельный яд
Шрифт:
Медсестра уже была в тридцати ярдах от нее и двигалась бойко, словно лошадь, почуявшая стойло. Она еще раз пересекла улицу, заглянула на витрину, заваленную разноцветными мотками шерсти, передумала и вошла в двери кафе «Восточное».
Мисс Климпсон оказалась в положении человека, который, после долгой погони, накрыл мотылька стаканом. Тварь, конечно, поймана, и преследователь облегченно вздыхает. Но теперь встает вопрос, как без ущерба извлечь этого мотылька, не повредив крылышек.
Конечно, проще всего войти следом и сесть за тот же столик, если там есть место. Но жертва может не
Магазин канцелярских принадлежностей оказался совсем рядом. Мисс Климпсон зашла в него и купила ластик, три почтовых открытки с местными видами, один очень мягкий карандаш и календарик, и подождала, чтобы ей все это завернули. После этого она медленно перешла улицу и вошла в «Восточное».
В первом зале она обнаружила двух женщин и маленького мальчика в одной из кабинок, пожилого джентльмена со стаканом молока во второй и пару девушек, которые поглощали кофе с пирожными в третьей.
— Извините, — обратилась мисс Климпсон к двум женщинам, — этот сверток не ваш? Я нашла его у самой двери.
Старшая из женщин, которая явно делала покупки, поспешно проверила множество разнообразных свертков, прощупав каждый, чтобы вспомнить, что находится внутри.
— По-моему, она не моя, но наверняка сказать не могу. Ну-ка проверим… Это — яйца, это — бекон, а это что, Герти? Кажется, мышеловка? Нет, погоди-ка минутку, это микстура от кашля, а это… это сандалии для тети Эдит, а это котлетки… нет, это паштет, а котлетки вот тут. О, Боже, похоже я и правда потеряла пакет с мышеловкой! Но этот на мышеловку не похож.
— Нет, мама, — напомнила ее более молодая спутница, — нам ведь мышеловку доставят вместе с ванночкой!
— Конечно, правильно! Ну, тогда все на месте. Мышеловку и две сковородки должны были доставить вместе с ванночкой, тогда это все, кроме мыла, а оно у тебя, Герти. Нет. Большое вам, конечно, спасибо, но этот сверток не наш. Наверное, его потерял кто-то другой.
Старый джентльмен вежливо, но решительно отверг сверток, а две девицы просто захихикали. Мисс Климпсон прошла дальше. В следующем зале две молодые женщины в сопровождении молодых людей вежливо ее поблагодарили, но сказали, что сверток не их.
Мисс Климпсон прошла в третий зал. В углу оказалась довольно разговорчивая компания с эрдельтерьером, а у дальней стены в самом темном из всех восточных уголков и закоулков, сидела медсестра и читала книгу.
Разговорчивая компания ничего про сверток сказать не смогла, и мисс Климпсон, с отчаянно забившимся сердцем, направилась к медсестре.
— Извините, — проговорила она с любезной улыбкой, — но, по-моему, этот сверточек — ваш. Я подняла его у самых дверей и уже спросила насчет него всех посетителей кафе.
Медсестра подняла голову от книги. Это была пожилая седая женщина с любопытными голубыми глазами, пристальный взгляд которых мог легко смутить собеседника (такой взгляд
— Нет-нет, он не мой. Благодарю вас, но все мои покупки при мне.
Она неопределенно махнула рукой на мягкий полукруглый диванчик, огибавший нишу кабины, и мисс Климпсон немедленно села, решив, что этот жест можно принять за приглашение.
— Как странно! — сказала она. — Я была совершенно уверена, что его уронил кто-то, входя сюда. Не знаю, что мне с ним сделать… — Она осторожно пощупала сверток. — Не думаю, чтобы там оказалось что-то ценное, но никогда нельзя знать наверняка. Наверное, мне следует отнести его в полицейский участок.
— Вы могли бы просто отдать его кассиру, — предложила медсестра, — на тот случай, если владелец за ним вернется.
— Да, действительно! — воскликнула мисс Климпсон. — Как вы это хорошо придумали! Ну, конечно же, так будет лучше всего. Наверное, вы сочтете меня ужасно глупой, но мне это и в голову не пришло! Боюсь, что я ужасно непрактична, но я так восхищаюсь теми, кто знает, как надо поступать! Мне бы в вашей профессии делать было нечего, правда? Любое происшествие, даже самое маленькое, полностью выбивает меня из колеи.
Медсестра снова улыбнулась.
— Это в значительной степени вопрос навыка, — сказала она. — И, конечно, надо работать над собой самой. Все эти маленькие слабости можно побороть, если отдать свой разум Высшей Силе. Вы со мной согласны?
Ее гипнотический взгляд устремился на мисс Климпсон.
— Наверное, вы правы.
— Глубоко ошибаются те, — стала развивать свою мысль медсестра, закрыв книгу и положив ее на столик, — кто придерживается мнения, что в ментальной сфере есть различие между значимым и мелким. Нашими самыми малозначительными мыслями и поступками управляют высшие силы духовного мира, если только мы готовы в это поверить.
К столику подошла официантка, чтобы принять от мисс Климпсон заказ.
— Ах! Я так бесцеремонно навязала вам свое общество…
— Нет-нет, не уходите, — сказала медсестра.
— Вы уверены? Я вам не помешаю?
— Вы мне ничуть не помешали. Я веду очень одинокую жизнь и всегда рада поговорить с приятным человеком.
— Как вы любезны! Будьте добры, принесите мне лепешек с маслом и чайничек чаю. Это кафе очень милое, правда? Здесь так тихо и уютно. Вот если бы только те люди с собакой так не шумели! Не люблю этих больших животных. От них всего можно ожидать, вам не кажется?
Ответа мисс Климпсон толком не расслышала: ее взгляд вдруг упал на обложку книги, которую ее собеседница положила на стол, и дьявол, или ангел-хранитель (она сама бы затруднилась сказать, кто именно) поднес ей на блюдечке с голубой каемочкой ужасно соблазнительную идею. Книга была выпущена издательством «Спиритуалист» и носила название «Могут ли мертвые говорить?».
В мгновенном озарении мисс Климпсон увидела весь план своих дальнейших действий, до мельчайших деталей. Конечно, без обмана тут не обойтись, и совесть ее будет жестоко страдать, но зато это беспроигрышный вариант. Она боролась с дьявольским искушением. Может ли благая цель оправдать такой грех?