Снега
Шрифт:
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Когда мы из-за пшенной крупы дружбу теряли. Степан? Конечно, выручу.
Вбегает п е р в ы й б о е ц.
П е р в ы й б о е ц (второму хозяйственнику). Товарищ интендант! Гвардейцы хлеб наш выбросили, а мясо свое пихают.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Правильно делают.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Что? Правильно? Я паром достал, а вы — порядки на нем устанавливать?!
П е р в ы й
Входят к о м е н д а н т и Ю л ь к а.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант!
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Правильно действуют.
К о м е н д а н т. Да бросьте вы ругаться, товарищи. И гранаты, и хлеб, и мясо — все погрузили.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Тогда разрешите уж и эту… (Показывает на бочку.) Что она тут без закуски делать будет?
К о м е н д а н т. Не возражаю. (Юльке.) Сейчас найду вам полковника Климова. (Ушел.)
Появляются б о й ц ы.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Петров! Погрузить бочку.
П е р в ы й б о е ц. Есть!
Бойцы катят бочку.
Стойте! Такие вещи на руках надо!
З а п е в а л а.
Эх, солдату только б силы, На руках тебя носил бы, Дорогая…В с е.
Э-эх!.. Дорогая…Смех. Дружно и осторожно подняли бочку. Ушли.
Входят К л и м о в и С о к о л.
К л и м о в. В чем дело?
Ю л ь к а. Это я к вам.
К л и м о в (всматривается). А… «Куда глаза глядят».
Ю л ь к а. С моста я… От товарища Земцова. Передать он велел, что можно начинать погрузку. Мост строить закончили. А вы, я вижу, и без приглашения грузитесь…
К л и м о в. Да… Хорошо… Значит, вы… Все в порядке, значит?
Ю л ь к а. В порядке! Отец одно твердит: «Уважим полковника! Для е г о орлов все сделаем».
К л и м о в. Хорошо. Только дело в том, что… дивизия моя еще не пришла.
Неловкое молчание.
Ю л ь к а. А сына нашли своего?
К л и м о в. Нет, не нашел. Пропал Витька…
Ю л ь к а. Постойте! Его Витькой зовут? Пароход тонул, отец мальчонку спас. Его звали Витькой. Нет, не он… Слыхала я мальчонка говорил: «Папа у меня майор».
К л и м о в (быстро). Полковником
Ю л ь к а. Про Африку много говорил…
К л и м о в. Он! Витька!
Ю л ь к а. Сказал, что матери у него нет…
К л и м о в. Мой! Мой сын… Где он?
Ю л ь к а. С моряком в город ушел.
Гул самолетов. Свистит бомба. Глухой взрыв.
Ч а с о в о й. Товарищ полковник, паром с бойцами тонет! (Во всю силу легких.) Во-оздух!!..
Вспыхнуло зарево.
Снаряды сейчас рваться на пароме начнут.
К л и м о в. Где лодки?
Вбежал к о м е н д а н т.
К о м е н д а н т. Лодки на во-о-ду!..
Климов, Юлька, комендант бегом спускаются к Волге. За сценой шум. Начали рваться снаряды.
Ч а с о в о й (наблюдая за паромом). А-а-а!… Уходит! Под воду уходит…
Зарево исчезло.
Всё! Будь ты проклят! Вот служба — хуже пытки. Стой и смотри, как живых людей фашист топит…
З о я (у телефона). Слушаю!.. Слушаю!.. Есть! Как? Как? Повторите!.. Товарищ сорок шесть… Товарищ сорок шесть!..
Связь оборвалась.
(Схватила трубку.) «Урал»! «Урал»!.. (Бросила трубку, плачет.) Товарищ часовой…
Ч а с о в о й. Ложись! Не ровен час — осколок залетит.
З о я (сквозь слезы). Связь оборвалась… Что-то передать хотели…
Ч а с о в о й. А плакать к чему? Перестань! И зачем вас таких набирают!
З о я (плачет). Я… доброво-ольно…
Ч а с о в о й. Одно слово — женщина…
З о я. Лично от командира дивизии две благодарности имею… (Рванулась в сторону.)
Ч а с о в о й. Куда ты?
З о я. Может, это на берегу… Обрыв найду… (Убежала.)
Ч а с о в о й. Эх!..
К о м е н д а н т ведет под руку писаря Г р е б е ш к о в а; одной рукой Гребешков прижал к груди маленький чемодан.
К о м е н д а н т. Тонешь, а чемодан не выпускаешь? Если бы я не успел, так бы с барахлом и на дно пошел?
Г р е б е ш к о в. Пошел бы.
Ч а с о в о й. Товарищ комендант, да ведь… это… парень с орденами… Орденов у него много…
К о м е н д а н т (вежливо). Тем более непростительно, товарищ. Орденоносец, а жизнь свою не бережете.