Снега
Шрифт:
Ушли. Входит ж е н щ и н а. Она ведет за руки д в о и х д е т е й.
Ж е н щ и н а (остановилась на обрывистом берегу). Гри-и-ша-а!.. Гриша-а-а!
Становится почти темно. На Волге горит нефть.
З а н а в е с
ДЕЙСТВИЕ
Левый берег Волги. Ночь. Спуск на переправочный пункт армии. Виден горящий город. На сцене — ящики с боеприпасами. У спуска на переправу стоит ч а с о в о й. В неглубокой земляной нише примостилась телефонистка З о я. Далекая ружейно-пулеметная перестрелка мешается со стуком топоров: на острове идет строительство моста.
Вбегает С о к о л. Он совершенно измучен.
С о к о л (сбросил шинель). Неужели не пришли?
Ч а с о в о й. Нет, товарищ лейтенант.
С о к о л (тяжело опустился на ящик). Может, просмотрел — мимо прошли?
Ч а с о в о й. Не иголка — дивизия. Полковник раза три подходил. Тоже спрашивал.
С о к о л. Только сейчас с железной дороги я, и там их не видали. Не знаю, как полковнику докладывать. Дал он командующему слово, что на рассвете дивизия в бой вступит. Скоро светать начнет — и ни души…
За сценой голоса.
Не они?
Ч а с о в о й. Насчет парома вашего крик: отобрать собираются. Хорошо, что вы пришли… Измучился я…
С о к о л (вскочил). Кто отбирает? Я, чтобы паром получить, восемнадцать верст верхом скакал.
Входят к о м е н д а н т переправы и д в а х о з я й с т в е н н и к а.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Дайте же мне…
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Вторые сутки ничего не могу перебросить…
К о м е н д а н т. Тише! Говорите кто-нибудь один!
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Я не могу людей голодными оставить…
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. У меня ответственность — двести шестьдесят ящиков гранат…
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Вы хотите, чтобы меня расстреляли?
К о м е н д а н т. С ума сойти!.. С фронта — немец, с флангов Волга, а с тыла — интенданты…
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к (второму). В конце концов, нужно иметь уважение к старшим, товарищ интендант. У меня больше прав на погрузку.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. А я депутат Верховного Совета, если на то пошло. (Быстро-быстро достал из планшета газету.) И… указ о награждении имеется.
К о м е н д а н т. Товарищи! Товарищи, выслушайте же… Полчаса назад немец последнюю баржу с боеприпасами потопил. Дивизия Колосова отрезана, вторые сутки без патронов сидит. Патроны ей доставить не могу.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Паром пустой стоит.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. С десяти вечера. Безобразие!
К о м е н д а н т. Паром предназначен для прибывающей дивизии полковника Климова.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Пока она прибудет…
С о к о л. Не отдам паром! Нам дивизию переправлять.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Переправляйте!
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Дивизии-то нет?
С о к о л (шагнул вперед). Есть!
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к (осмотрелся по сторонам). Не вижу.
С о к о л (нашелся). Какой же дурак в военное время так дивизию располагает, чтобы ее видно было?
Входит К л и м о в.
(Облегченно.) Вот и товарищ полковник.
К л и м о в. В чем дело?
К о м е н д а н т. Товарищ полковник, разрешите ваш паром использовать. Луна за облака зашла, рейс сделаем.
К л и м о в. До тех пор, пока не переправится моя дивизия, парома дать не могу.
Комендант и хозяйственники, препираясь между собой, уходят.
(Адъютанту.) Где дивизия?
С о к о л. Нет.
К л и м о в. На станции был?
С о к о л. Только сейчас оттуда.
К л и м о в. И что?
С о к о л. Эшелоны наши еще не прибыли.
К л и м о в. Что начальник станции говорит?
С о к о л. Или мимо проехали, или… под бомбежку попали.
К л и м о в. Что-о?
С о к о л. Вчера с обеда немцы все железнодорожные станции в радиусе ста километров бомбили. (С надеждой.) Или пешком идут.
К л и м о в. «Или, или»!.. За каким же чертом я посылал тебя, если ничего толком сказать не можешь?
З о я. Товарищ полковник, вас к телефону.
Климов уходит в земляную нишу.
Ч а с о в о й. Тяжело, поди, с таким громом служить, а?
С о к о л. Я этот гром на тихую украинскую ночь не променяю. На том берегу как?