Снежный блюз
Шрифт:
– Нам удалось заполучить княгиню де Грасс, – нарочито громко произнесла госпожа Крайер. – Она покровительствует двум балетным примам труппы «Компания Балет-Маскарад» – самой модной в этом сезоне. Возможно, вы их уже видели.
Фрина поравнялась с хозяйкой и наконец-то высвободила свою руку.
– Да, я видела их в Париже год назад, – сказала она, вспомнив странное, зловещее очарование этих танцоров, представлявших балет-маскарад среди обветшалой роскоши старой Оперы.
Танец был примитивен, но пробирал до глубины души – они представляли мистическую пьесу «Смерть и Дева». Париж был заинтригован,
– Княгиня, позвольте представить вам досточтимую Фрину Фишер. Мисс Фишер, это княгиня де Грасс и мадемуазель…э…
– …де Лисс, а это мой брат Саша, – сказала молодая дама.
Она и ее брат, вероятно близнецы, были высокого роста, длинноногие и изящные, с похожими чертами лица, бледной кожей, высокими скулами и глубокими выразительными карими глазами. У обоих были кудрявые каштановые волосы, одинаково подстриженные, и одеты они тоже были одинаково – в абсолютно черные трико.
Саша изящно припал к руке Фрины и заявил:
– Мадемуазель, вы magnifique! [21]
В глубине души Фрина была с ним согласна. Среди собравшихся не было никого, кто мог бы превзойти ее в стиле и грации, не считая двух танцоров в простых костюмах, подчеркивавших естественную красоту их тел. Княгиня де Грасс, по поводу титула которой Фрина серьезно сомневалась, была невысокой сухопарой русской дамой в огненно-красном платье и ужасно длинной собольей пелерине. Она положила свою холодную лапку на запястье Фрины и сардонически улыбнулась. Это была весьма выразительная улыбка: она вобрала в себя отношение и к хозяйке, и к залу, и к угощению, и к собственному сомнительному титулу, а также восхищение Фриной – и все без единого слова. Фрина искренне улыбнулась в ответ и пожала крохотную ручку княгини.
21
Великолепны ( фр.).
– Не могу снять накидку, – шепнула княгиня Фрине на ухо. – У меня платье с открытой спиной. Непременно навестите меня. Вы первый человек с интересным лицом, которого я встречаю в этом Богом забытом месте.
– Навещу, – пообещала Фрина.
Больше она не успела сказать ни слова, потому что хозяйке явно не терпелось представить ее какой-то очередной выскочке. Фрина двигалась безмятежно, с высоко поднятой головой, забавляясь наблюдением за госпожой Крайер. Эта дама стала вдруг излагать социальную теорию – предмет, в котором она не понимала решительно ничего.
– Все эти ужасные коммунисты, – ныла госпожа Крайер. – Я, правда, ничего не боюсь. Слуги меня обожают, – заявила она.
Фрина ничего не ответила.
Лица и руки – весь вечер они мелькали перед глазами. Фрина кивала, улыбалась и пожимала руки стольким людям,
– Это Лидия Эндрюс и ее муж Джон, – произнесла госпожа Крайер.
Фрина оживилась и внимательно посмотрела на предмет своего расследования.
Лидия Эндрюс была хорошо одета и накрашена мастером своего дела, но казалась такой вялой и безжизненной, что напоминала куклу. Ее пушистые светлые волосы украшали розовые страусовые перья, игриво спадавшие на лоб. На Лидии было великолепное бледно-розовое платье, вышитое бисером, длинная нитка розового жемчуга спускалась до колен.
Лишь мимолетный пронизывающий взгляд, который она бросила на Фрину, когда их представили друг другу, напомнил о девушке, писавшей те письма. Эта молодая дама вовсе не была такой апатичной, как представлялась, к тому же она обладала знаниями опытного бухгалтера. Фрина насторожилась. Если госпожа Эндрюс решила вести себя в обществе подобным образом, стоило ли ей, Фрине, во все это вмешиваться?
Лидия распространяла вокруг себя глубочайшую апатию, скуку и сильное нежелание находиться там, где она находилась, что особенно заинтересовало Фрину. Ведь нынешний вечер считался главным светским событием сезона. За спиной Лидии маячил ее муж, внушительный молодой человек, тучную фигуру которого обтягивал хорошо сшитый фрак. У господина Эндрюса были редеющие темные волосы и залысины на макушке; рукопожатие его огромных ладоней оказалось неприятно теплым и влажным. Глаза его были того особенного бледного оттенка, который всегда настораживал Фрину. Эндрюс подтолкнул свою жену вперед, незаметно, но явно болезненно ущипнув ее за предплечье. И даже на это она никак не отреагировала, хотя в небесно-голубые глаза и закрался оттенок страдания. Оба они сразу не понравились Фрине, особенно Джон Эндрюс, в котором она разглядела семейного тирана. Но это еще не доказывало, что он отравил жену.
Как только завершились представления гостям и Фрина наконец освободилась от хозяйки, она, согласно своему плану, нашла Лидию Эндрюс и стала прилежно завоевывать ее расположение, подавив стремление пообщаться с Сандерсоном и танцорами.
Лидию оказалось не так-то просто оторвать от мужа: она цеплялась за него с упрямством моллюска, который присосался ко дну океанского лайнера, прекрасно понимая, что это нежелательно и небезопасно.
Джон Эндрюс наконец разжал пальцы жены, вцепившейся в его рукав, и без особых церемоний бросил на ходу:
– Поговори с мисс Фишер, она милая девушка. Я пойду поздороваюсь с Мэтьюсом, он ведь так тебе не нравится! – И оставил Лидию, не обращая никакого внимания на то, что она вскрикнула от боли.
И правда, что-то очень странное было в этих отношениях, подумала Фрина и тут же завладела рукой Лидии, а также, насколько это было возможно, ее рассеянным вниманием.
– Джон прав, мне не нравится этот мальчишка Мэтьюс, – неожиданно произнесла Лидия. У нее был резкий и упрямый тон. – Я знаю, у него влиятельная родня в Англии, но он мне все равно не нравится. И еще мне не нравится, что у Джона с ним какие-то дела. И не важно, что он так мил и очарователен.