Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена
Шрифт:
Г-жа Воссар (тянет к себе книгу, которую за один конец продолжает держать г-жа Фике).«…чтобы подытожить то, что они забрали у меня, и то, что я заставил их вернуть». О, господи!
Г-жа Воссар и г-жа Фике (с двух сторон держат книгу и вместе читают).«…Я разорен и завещаю им все то, что они мне еще должны».
Г-жа Воссар.Обманута, как малое дитя!.. (Подходит к дверям в спальню.)Бессовестный дядя! (Возвращается
Г-жа Фике.Надули, меня надули!.. (Идет к дверям в спальню.)Презренный дядя! (Возвращается на авансцену.)
Г-жа Воссар (перелистывает книгу).Какая уйма денег потрачена. Какая жалость! Всюду здесь мое имя!
Г-жа Фике (бросая взгляд на книгу). Моеимя на каждой странице!.. (Направляется к дверям в спальню в то время, как г-жа Воссар бросает книгу на диван.)Только с того света он решился сказать правду, трус!.. Ну, попадись он мне!
В спальне кто-то громко чихает. Обе женщины в испуге прижимаются друг к другу.
Что? Что это такое?
Г-жа Воссар.Странный звук… Кажется, кто-то чихнул.
Слышно снова, как чихают, еще громче.
Г-жа Фике.Да он и не умирал!.. Идем. (Бросается в спальню, за ней г-жа Воссар.)
Обе сейчас же выходят обратно, таща за руки Рабурдена.
Он в панталонах со штрипками, в ночном колпаке.
Г-жа Фике (тянет его к себе).Ах, так! Это все, что вы нам отказали после вашей смерти?
Рабурден (ошеломленный, умоляющим тоном).Моя добрая Лизбета…
Г-жа Воссар (тянет его к себе).Ах, так! Касса была пуста, а вы издевались над нами!
Рабурден.Милая Олимпия…
Г-жа Фике (тянет его к себе).Уже десять лет, как мы нянчимся с вами!
Рабурден.Послушайте…
Г-жа Воссар.Мы осыпали вас подарками!
Рабурден.Дайте же объяснить вам…
Г-жа Фике.Как я теперь выдам замуж мою дочь?
Г-жа Воссар.Как я расплачусь с моими долгами!
Рабурден.Пощадите… Лизбета! Олимпия!
Г-жа Фике.Ну, нет… Вам понадобились часы в стиле Людовика Пятнадцатого! А я, как дура, трачу на это деньги!
Г-жа Воссар.Вы требуете себе пышных похорон, свечей на триста франков, пятьсот франков в пользу бедных!
Рабурден.Да ничего подобного… Если бы вы знали…
Г-жа Фике.Вы пожелали, чтобы часы пробили ваш последний час!
Г-жа Воссар.Вы захотели бальзамироваться за мой счет!
Рабурден (рассердившись).Ерунда! Дайте же мне хоть слово сказать!..
Г-жа Фике (отталкивая его).Молчите!.. Вы уже давным-давно обещали нам умереть. Вы умерли!
Г-жа Воссар (тоже отталкивает его). Дядяумер, у нас нет больше дяди!
Рабурден (умоляюще той и другой).Ну, давайте помиримся, дорогие племянницы… Ваши подарки…
Г-жа Фике.С подарками кончено, слышите!
Рабурден.Подарки…
Г-жа Воссар.Ничего не получите, ничего!
Г-жа Фике.А я заберу все, что принадлежит мне… (Пересекает сцену и идет в глубину налево).Вот увидите — все, что я найду…
Г-жа Воссар.И я тоже. (Пересекает сцену и идет в глубину сцены направо).
Г-жа Фике.Прежде всего пробочник и футляр с кофейными ложечками. (Берет то и другое со столика и кладет в карман.)
Рабурден (бежит за ней).Лизбета. Как ты смеешь!
Г-жа Воссар (у буфета).Кольцо для салфетки… кубок… (Сует в карман).
Рабурден (оставляет г-оку Фике и бросается к г-же Воссар).Олимпия, не тронь… Подарок — вещь священная!
Г-жа Воссар идет направо.
Г-жа Фике (дойдя до авансцены, направляется налево, к дивану).Подушку возьму в руку… Погребец под мышку.
Рабурден (оставляет г-жу Воссар и бежит к г-же Фике).Довольно, Лизбета! Я не выпущу вас отсюда. (Становится у дверей.)
Г-жа Воссар (стоит слева, держа в руках вещи).Поднос… стул… жардиньерка.
Рабурден (бросается к ней).Перестань шутить, Олимпия! Ты что-нибудь разобьешь.
Г-жа Фике (стоит справа).У меня еще одна рука свободна! (Озирается и замечает висящий на стене барометр.)Ах да, барометр! (Снимает его.)
Рабурден (бежит за ней).Мой барометр!