Соколиная охота
Шрифт:
— Ты говоришь, их корабль быстрее нашего.
— Быстрее и под парусом, и на веслах. Чем скорее мы начнем бегство, тем выше вероятность нашего спасения.
Валлон пожевал губу.
— Подведи нас к исландским кораблям.
— Капитан, я хорошо знаю, что такое драккары и какого сорта люди на них ходят.
— Я второй раз повторять не буду.
Радульф поджал губы и пошагал передавать распоряжение остальным членам экипажа. Судно Хельги подошло и стало борт к борту с лишившимся руля кораблем. Экипаж и пассажиры уходили с поврежденного
— Спроси его, что он собирает: я делать.
Радульф закричал в разделяющее корабли пространство. Два человека на обоих судах одновременно прокричал и что-то в ответ, тыча пальцами в сторону корабля викингов.
— Они собираются удирать.
Валлон взглянул на ритмичные взмахи весел на корабле-драконе.
— Викинги не станут довольствоваться брошенным пустым судном. Скажи им, мы сможем противостоять пиратам, если объединимся.
Германец передал предложение, приложив руки рупором ко рту, и замер в ожидании ответа. Потом отошел от борта, хмыкнул и сплюнул.
— Что бы вы им ни предложили, они все равно поступят наоборот. Нам нужно побыстрее удирать.
Валлон увидел блеснувшую кольчугу, кое-где покрытую ржавчиной.
— Дрого!
Нормандец повернулся и уставился на франка.
— Вдвоем мы соберем достаточно людей, чтобы им противостоять. Ты сам знаешь Радульфа и Вэланда как отличных стрелков. Мы сможем уничтожить с полдюжины викингов еще до того, как они возьмут нас на абордаж. Передай Хельги.
Исландец помогал перебраться на борт пожилой семейной чете. Множество рук потянулось, чтобы принять их. Это были последние пассажиры, перешедшие на судно Хельги. Сам он тоже перепрыгнул на борт и, вытащив меч, обрубил тросы, отпуская поврежденный корабль. Экипаж поднял парус, и судно легло на курс.
Валлон презрительно плюнул.
— Ищет ссор с иностранцами, а потом бежит от пиратов, которые изнасилуют его сестру у него на глазах, прежде чем вырезать ему сердце.
Он вытер губы.
— Ладно, поднимайте парус.
Оба исландских судна направились на северо-восток, держась близко друг к другу. Корабль Хельги выдвинулся вперед.
— Почему они не идут по ветру? — спросил Валлон.
— В этом есть смысл, — ответил ему Радульф. — У драккаров маленькая осадка, чтобы заходить в реки. Их кили не так глубоко опускаются, как наши, и их сильнее сносит при боковом ветре. Это наше единственное преимущество.
Валлон взглянул на брошенный кнорр, дрейфующий в их кильватере. Когда драккар приблизился к нему, все его весла были подняты в вертикальное положение, затем опустились вдоль бортов. Корабль-дракон скользил к своей добыче.
— Сколько гребцов? — спросил Валлон у Вэланда.
— По шестнадцать на каждом борту.
Викинги толпой бросились на борт
— Они нас преследуют, — внезапно сказал Радульф.
— До наступления ночи они вряд ли догонят нас.
Радульф посмотрел на флюгер.
— Ветер меняется на северный. Викинги знают, что мы направляемся к берегу. Они постараются прийти туда раньше нас и залечь в ожидании.
— Какие будут соображения?
— Дождаться темноты. Дать викингам обойти на, с, потом стать с наветренной стороны. К утру ветер отнесет их, миль на двадцать от нас. Слишком далеко, чтобы идти назад против ветра. Это даст нам достаточно времени, чтобы найти безопасную гавань на берегу.
— Они, возможно, предусмотрели такой вариант.
— Возможно.
— Небо проясняется, и луна сейчас почти полная. Мы не должны показать викингам, что дрейфуем. Держаться курса.
— Есть, капитан.
Валлон широко зевнул, рискуя вывернуть себе челюсть.
— Разбудите меня, если… — сказал он и устало махнул рукой.
Качаясь, он прошел к своему тюфяку и улегся, машинально нащупав меч. Поморгав, Валлон закрыл глаза.
Проснулся он от того, что его кто-то тряс за плечо. Он сел и открыл глаза.
— Удивительная полночь, — сказал Вэланд. — Радульф предупредил, чтобы я разбудил вас, если произойдут какие-либо изменения.
Франк прищурился. Все вокруг преобразилось. Кречет на руке сокольника, казалось, светился белым пламенем. Пес сидел рядом с хозяином, отбрасывая непроницаемо-черную тень на палубу, глаза его горели тусклым сиянием. Валлон поднялся. Полная луна, окруженная ореолом, заливала весь океан серебристым светом. Маленькие облака, похожие на клочья дыма, проплывали вдоль горизонта, загораясь при пересечении лунной дорожки. Море лежало огромной массой измятого серебра. Слева по борту белел парус.
— Корабль Хельги, — сказал Вэланд.
Валлон посмотрел вдаль и заметил парус в сверкающем кильватере.
— Это еще один корабль исландцев.
— Что викинги? — спросил Валлон, осмотревшись по сторонам.
— Не видно.
Метеориты пролетали над головой один за другим, исчезая где-то вдали. Кречет повертел головой и принялся чистить маховые перья, проводя по ним клювом. Валлон погладил ему грудь.
— Быстро же ты его приручил.
— Это не моя заслуга. Он от природы кроткий.
— Как остальные птицы себя чувствуют?
— Пока здоровы. Они, в отличие от людей, не страдают от морской болезни. Основная проблема сейчас — это корм. Он заканчивается.
— Мы пристанем к берегу сразу же, как только оторвемся от викингов.
— Что мы будем делать, если они атакуют нас?
— Окажем им сопротивление. Сколько у тебя стрел?
— Полный колчан.
Вэланд помолчал.
— Я волнуюсь о Сиз. В том случае если меня убьют, я знаю, что викинги сделают с ней.