Соколиная охота
Шрифт:
«Буревестник» развил свою наибольшую скорость. Но этого было недостаточно. Драккар шел позади всего в шестидесяти ярдах, разрезая носом пенные волны. Радульф перезарядил арбалет, Вэланд натянул тетиву лука. Вождь викингов пригнулся, только облаченная в шлем голова торчала над щитом.
— Цельте в рулевого, — приказал Валлон.
Первым выстрелил Вэланд и промахнулся. Радульф выпустил болт, и кормчий повис на рулевом весле. Корабль вильнул влево, и некоторые гребцы, сбившись с ритма, наткнулись на весла товарищей. Один из викингов спихнул рулевого и напрягся, выравнивая курс корабля. Но даже сейчас казалось, что драккар вот-вот их настигнет. За «Буревестником»
— Отрубите канат! — крикнул Валлон.
Прежде чем Гаррик успел подбежать, Вэланд выпустил еще две стрелы, вторую в то время, когда первая еще была в полете. Свистя, первая стрела описала дугу и ударила нового рулевого прямо в лицо. Взвыв, он откинулся назад с жутко торчащим из глаза древком. Почти в ту же секунду Радульф выстрелил еще раз, и его снаряд пронзил грудь одного из гребцов, изо рта которого хлынула кровь. Валлон воинственно зарычал, его крик подхватили Дрого и Фальк, и еще с полдюжины вооруженных мечами исландцев.
Вожак викингов обернулся, чтобы посмотреть на побоище, происшедшее у него за спиной. Его подчиненные были прикованы к веслам, не имея возможности защищаться. Не ожидая столь ожесточенного отпора, он крикнул, чтобы команда пустила весла по борту. Волна, которую драккар гнал носом, утихла. Подобно хищнику, ограничивающемуся только короткими бросками и не тратящему силы на долгое преследование, корабль-дракон сбросил скорость почти до минимальной.
Исландцы разразились ликующими воплями. Они подходили и хлопали Вэланда и Радульфа по спинам. Валлон наблюдал, как корабль викингов развернулся и пошел назад, в направлении брошенного исландского кнорра. Но было уже слишком поздно. Корабль тонул. Прежде чем викинги подошли к нему, планширь скрылся под волной, и из его трюма на поверхность, бурля, начал выходить воздух. Судна не стало.
Валлон обернулся и увидел, что вся палуба занята столпившимися исландскими беженцами. Их улыбки потускнели, когда они увидели выражение его лица.
— Это была не последняя встреча с викингами, — сказал он Радульфу. — Отдели боеспособных от остальных пассажиров. Всех, кто в силах держать меч, — к левому борту, остальных — направо.
Хельги попытался вмешаться в осмотр, но Валлон проигнорировал его. Когда толпа разделилась на две группы, Валлон подсчитал наличные силы. Двенадцать человек, вооруженных по большей части мечами, представляли собой исландское воинство. Не способные к бою — пожилая дама с супругом, две женщины помоложе, одна из них с младенцем на руках. Отряд Хельги, включающий Дрого и Фалька, стоял отдельно от обеих групп. Валлон подошел к ним в напряженном молчании.
— Вы не смогли определиться, к какой стороне примкнуть?
— Я не стану тебе подчиняться, — ответил ему Хельги. — И остальные исландцы тоже. Это мои люди. Они будут исполнять мои команды.
— В таком случае выбери место на берегу, где ты и твои люди хотите быть высаженными, я вас туда доставлю.
Валлон с презрительной усмешкой посмотрел на Дрого.
— Я ожидал большего от профессионального солдата.
— Я должен оставаться на стороне Хельги.
— Тогда попытай счастья с ним.
Дрого засопел, его рука соскользнула с эфеса меча, и он оглянулся через плечо на приближающийся берег.
— Нет времени спорить, мы уже почти на месте.
XXX
Длинные тени
Сумерки начинали сгущаться, лес обступил оба берега. Они миновали еще один поворот реки. Направо уходил приток. Минуя поросший низкими деревьями остров, они увидели огромного горбатого зверя, появившегося из зарослей. Немного задержавшись, он ушел, шлепая по мелководью. Кое-кто из исландцев перекрестился. Радульф стоял рядом с Валлоном.
— Нам нужно найти удобное место, чтобы пристать, пока совсем не стемнело.
— Примечай укромные заливы. Если викинги пройдут мимо нас вверх, мы сможем ускользнуть от них с отливом.
«Буревестник» держался середины русла. Вскоре станет совсем темно, чтобы искать подходящее место для стоянки.
— Как насчет этого? — спросил Вэланд, показывая на заводь у левого берега, стиснутую поросшими лесом обрывами.
— Надо взглянуть.
«Буревестник», увлекаемый приливом, описал носом дугу, по-прежнему удерживая ветер в парусе. Валлон взглянул вниз по течению. Драккара не было видно. Он услышал журчание разбивающейся воды.
— Мель!
Прежде чем Радульф успел отвернуть в сторону, киль с сильным треском и скрежетом зарылся в грунт. От столкновения почти все попадали с ног. Валлон поднялся и обнаружил, что «Буревестник» сел на мель в пятидесяти ярдах от берега.
Он обратил яростный взор в небеса, будто именно там восседал виновник их фиаско. Нет, конечно, это его собственная ошибка. Он должен был опустить парус и поставить на нос лотового [69] .
— Радульф, посмотри, насколько серьезны повреждения.
Франк беспокойно расхаживал, пока германец изучал ситуацию.
Это заняло не так уж много времени.
— Мы крепко сели, и у нас пробоина. Но намного хуже то, что прилив почти дошел до максимального уровня. Мы не сможем снять судно с мели сегодня ночью.
69
Лотовой — матрос, измеряющий глубину лотом, прибором, который представляет собой гирю, привязанную к длинной тонкой веревке.
В любую секунду могли появиться викинги. «Думай! — приказал себе Валлон. — Думай!»
— Спускайте на воду шлюпку. Подтяните вторую к борту. Переправьте женщин и всех небоеспособных на берег. Затем сгрузите товары. Вэланд, тебя назначаю в дозор. Задействуй столько исландцев, сколько тебе нужно. Радульф, Гаррик, выводите лошадей из трюма.
Люди выносили свои пожитки на палубу и боязливо поглядывали на реку за кормой. Валлон вытер губы.
— Мы должны отстоять корабль любой ценой, — раздался голос у него за спиной. — Если лишимся его, мы покойники.