Соколиная охота
Шрифт:
Германец немного помолчал.
— Принимайте нашу помощь или катитесь к черту.
На исландском кнорре раздались стоны, и Хельги обступила толпа. Люди кричали, завязалась потасовка. Дрого вынырнул из ее гущи и раскинул руки в стороны.
— Мы принимаем ваше предложение.
Радульф бросил канат шкиперу. Тот привязал его к форштевню, и трос, натянувшись, загудел, когда «Буревестник» пришел в движение. Судно викингов находилось уже всего в миле от них, неумолимо приближаясь под разорванным парусом. Радульф покачал
— Без толку. Мы взялись буксировать слишком большую массу.
— Постепенно наберем скорость, — возразил ему Валлон.
— Этого будет недостаточно. На этот раз, капитан, вы должны прислушаться к моим словам. Мы не сможем уйти от них. Вы должны быстро принять решение.
Валлон посмотрел на драккар. Даже с половиной паруса он быстро их настигал. Исландский кнорр по-прежнему набирал воду в трюм, и команда не успевала ее вычерпывать.
— Вы слишком поздно решились! — крикнул им Валлон. — Вам придется бросить ваш корабль.
Хельги потряс над головой кулаками.
— Никогда!
— Останьтесь и примите бой с нами! — крикнул Дрого.
— Мы давали вам такую возможность раньше. Теперь, если вы останетесь на корабле, будете иметь дело с викингами сами.
Наступила тишина. Валлон кивнул Радульфу.
— Руби канат.
Радульф занес меч.
— Я не блефую, капитан.
— Руби.
Дрого замахал руками над головой.
— Дайте мне переговорить с Хельги.
— Говори, только быстро.
Нормандец подскочил к Хельги и развернул его лицом к надвигающемуся врагу. Остальные тоже принялись увещевать строптивого исландца. Дрого бегом вернулся на нос корабля.
— Я переубедил его.
— Сажайте в шлюпку самых сильных, и пусть гребут к нам. Мы подтащим вас к нашему борту.
Валлон обернулся к Радульфу:
— Скажи исландцам, чтобы брали с собой только самое необходимое: еду, одежду, постель, оружие. Никаких товаров на продажу. И скажи, чтобы забрали с собой парус.
Шесть исландцев подошли на веслах к «Буревестнику». С их помощью подтянули кнорр к левому борту. Прежде чем два судна стали вплотную друг к другу, на палубу «Буревестника» обрушился град узлов. Молодой исландец совершил длинный прыжок с обреченного корабля. Радульф отвесил ему крепкую пощечину.
— Сначала слабые, ты, самовлюбленный засранец.
Кнорр прочесал «Буревестник» вдоль борта. Матросы продели канаты сквозь прорези в бортах для гребцов, чтобы связать оба судна, и пассажиры начали беспорядочную эвакуацию. Викинги все еще не брались за весла, сберегая силы для последнего рывка.
— Эй, ты оглох? — Радульф крикнул мужчине, шагнувшему на планширь с двумя тюками шерстяной одежды за спиной. — Никакого товара.
— Оставь его, — сказал Валлон, — уже почти все перешли.
Только Хельги и его окружение по-прежнему оставались на корабле. Дрого прыгнул на борт «Буревестника», за ним последовал
— Боже праведный, чего же ты ждешь?
Дрого ссадил ее на палубу. Две служанки принцессы последовали за ней, а затем Хельги и двое из тех, что были с ним на озере, подошли к борту, ведя за собой три лошади.
— И зачем они вам понадобились? — прорычал Радульф.
— Они могут нам пригодиться, — вмешался Валлон. — Хотя бы в пищу, если ни на что иное. Одному Богу известно, что нас ожидает на этом берегу.
Люди Хельги положили доски на планшири. Две из трех лошадей оказались смирными и сноровистыми. Они легко прошли по трапу и спрыгнули на палубу без осложнений. Но конь Хельги заартачился. Он брыкался и вставал на дыбы. Тем временем на драк-каре заработали весла.
— Брось своего коня! — крикнул Валлон. — Переходи на борт!
Хельги схватил коня за удила и, ступив на трап, потащил его за собой. Драккар подошел уже на расстояние в триста ярдов и продолжал стремительно скользить по воде.
— Рубите канаты, — распорядился Валлон.
Радульф и Вэланд подскочили к борту и отсекли веревки. Все, кроме той, что была рядом с Валлоном. Он остановился в нерешительности. Хельги смог дотащить коня до края трапа, и теперь подручные поддерживали его, в то время как он принуждал животное сделать последний шаг. Радульф метнулся мимо Валлона с кинжалом в руке.
— Я не собираюсь гибнуть из-за какой-то лошади.
Хельги тянул коня, его помощники тянули Хельги. Но конь шагнул слишком поздно. Корабли начали отходить друг от друга, и животное неуклюже провалилось в образовавшийся зазор. Хельги бы последовал за ним, если бы его люди ike держали его так крепко. Они втащили его на палубу. Стряхнув их с себя, исландец, едва не упав, отбежал назад, хватаясь за свой меч. К Хельги ринулся Радульф и наставил на него арбалет с расстояния в три шага.
— Вытащишь, и ты покойник.
Дрого подлетел к Хельги и потянул упирающегося исландца в сторону.
Радульф и Валлон перебежали на корму. Закинув голову и тараща глаза, в кильватере билась упавшая лошадь. Арбалет Радульфа зазвенел спущенной тетивой, Корабль-дракон отставал всего лишь на три-четыре корпуса, стремительно мчась вперед. Радульф ругался, перезаряжая арбалет. Щиты на спинах викингов делали их трудно уязвимыми. Их главарь по-прежнему стоял на носу корабля. Его золотистые волосы ниспадали из-под шлема. На расстоянии он выглядел как языческий бог. Но вблизи только его могучее телосложение напоминало божество. У великана было лошадиное лицо — выступающая вперед челюсть с длинными желтыми зубами.