Сонет 5 Уильяма Шекспира — отвергнутый образ мифа. Shakespeare's Sonnet 5, is a rejected image from the myth
Шрифт:
— Для чего столь продолжительное время был лишён сонет 5 Шекспира, столь выразительного образа из мифа, как персонифицированных «seasons», «сезонов года»; «hovers» («howers» из Quarto 1609), «парящих» Хорай?
Тогда, как необычайно яркий образ «hovers» («howers» в Quarto 1609), «парящих» Хорай являлся ключевым как для сонета 5, так и для многих других сонетов, причём сборник первого издания Quarto 1609 года с оригинальным текстом не случайно завершался двумя анакреонтическими сонетами 153 и 154. Что прямо указывало на то, что авторская идея написания 154-х
Следуя, которой поэтическая традиция анакреонтической поэзии воспевала радость беззаботной жизни и чувственных наслаждений под звуки лиры, что в культуре эллинизма древней Греции имело важнейшее значение, как неотъемлемая часть учения Эпикура. В тоже время, как одновременно исследователям сонетов предоставлялась подсказка на использование поэтом и драматургом в сонетах идей стоиков, а именно, «Идеи Красоты» Платона и философских идей трактата «О природе вещей» Лукреция Кара. Автору 154-х сонетов сборника Quarto 1609 года были хорошо известны труды и идеи Эпикура. Ко всему прочему хочу дополнить, что в ходе создания своей «Теории Познания» Эпикур много полемизировал со своим учителем Платоном, являясь одним из лучших его учеников.
«Вследствие чего, в процессе изучения сонетов Шекспира у критиков возникали выводы, приводящие к возникновению новых вопросов, противоречий и парадоксов, усложняющие дальнейшую исследовательскую работу. Как например, по ходу исследований стали обнаруживаться, так называемые «до конца непонятые сонеты» из-за несоответствий в хронологии, что привело современных критиков и исследователей творчества поэта и драматурга в тупики, ими самими созданные. Возникла ситуация, когда количество вопросов не убавлялось в ходе исследований, а наоборот неуклонно увеличивалось». 2023 © Свами Ранинанда.
Впрочем, суть «настоящей науки», на самом деле заключается в систематической смене научных парадигм, следуя в поступательном движении к истине! Но это не про реальное состояние дел с исследованиями сонетов Шекспира представителями от современной академической науки, судя по содержанию страниц по данной теме в электронной энциклопедии — Википедия.
Итак, обратившись к сонету 12, а именно описанию одного из атрибутов «бога Времени» Хроноса «the clock», «часам», которые на античных гравюрах, как, к примеру художника Альбрехта Дюрера, были изображены, как солнечные часы или песочные часы, как мерило времени.
По-видимому, следует учитывать тот факт, что Шекспир жил в то время, когда уже были изобретены механические часы, но часы стоили целого состояния, поэтому их могли приобрести, только состоятельные аристократы. Вполне возможно, что «шекспировские» поэтические образы «зеркала», «механических часов» и «книги с пустыми страницами» могли возникнуть по единственной причине, что находились рядом в рабочем кабинете, служившим одновременно библиотекой поэту и драматургу.
Отталкиваясь из этого, стоит задаться простым и незамысловатым вопросом: «А мог ли, себе позволить такую роскошь, по меркам «елизаветинской» эпохи простой сын ремесленника, продавец солода и ростовщик»? Ответ на этот вопрос короток и лаконичен: «Конечно же, нет»!
Аутентичный стиль написания сонета 12, буквально захватывает воображение и заставляет думать образно, даже неискушённого исследователя, где поэтическое измерение времени «see the brave day», «видел бравый день» совершенно иное, оно «поэтическое» — в целую эпоху. Несомненно, поэт хотел отразить в строках неповторимо выразительного сонета 12 образы «перехода от одной эпохи к другой».
— Confer!
________________
________________
Original text by William Shakespeare Sonnet 12, 1—3
This text is distributed for nonprofit and educational use only.
«When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime» (12, 1-3).
William Shakespeare Sonnet 12, 1—3.
«Когда Я внимал отсчёт часов, что Время пересказывало,
И видел бравый день, что в отвратительной ночи тонул,
Когда Я созерцал фиалкового прошедшего — начало» (12, 1-3).
Уильям Шекспир сонет 12, 1—3.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 12.04.2023).
Впрочем, переведя фокус внимания к строкам не менее выразительного сонета 126, читатель можем увидеть персонифицированного бога, управляющего Временем, получившего олицетворение одновременно в седобородом Хроносе и юном Кайросе. Где автор объединил их в один поэтический образ начальных строк сонета 126. В столь ярко образном видении поэта, «Бог Времени» — это божество, меняющее по мере надобности свой облик с древнего статично восседающего старика на юркого, практически неуловимого чубастого юнца с острым предметом в руке.
— Confer!
________________
________________
Original text by William Shakespeare Sonnet 126, 1—4
This text is distributed for nonprofit and educational use only.
O thou, my lovely Boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st
William Shakespeare Sonnet 126, 1—4.
«О ты, мой милый Мальчик, кто в твоей власти (стар и млад),
Удерживая Времени переменчивое зеркало, его серп, циферблат;
Тот, кто имеет убывание взрастает, и в этом показав себя
Твоих поклонников увяданье, как только взрастает твоё слащавое Я»
Уильям Шекспир сонет 126, 1—4.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.01.2022).
Или же, образ дикого и свирепого «всепожирающего Времени» сонета 19, к которому поэт обращается в «императивной» форме, требуя заставить землю «поглотить её родной сладкий выводок».