Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:
В 1597 году Генри Лок включил сонет, посвящённый Генри Райотсли Саутгемптону, в число шестидесяти просвещенческих сонетов в своих различных христианских страстях. В том же году Уильям Бертон сделал посвящение Саутгемптону к переводу «Ахилла Татия», «Клитофона и Левкиппы».
_______________
«All the world’s a stage,
And all the men and women, merely Players;
They have their Exits and their Entrances,
And one man in his time playes many parts...»
«Весь мир — театр,
И все, мужчина или женщина — просто
Они имеют свои Выходы и Входы,
И человек каждый в своё время сыграет множество ролей...»
— «Как вам это понравится», Уильям Шекспир акт II, сцена 7 (1599 или 1600).
(14.08.2021 © Литературный перевод Свами Ранинанда).
P.s. «...те роли не выбраны Игроками, по сути незамысловатые — простые, скажу Я по секрету, между нами».
04.10.2021 © Свами Ранинанда «»
Свидетельство о публикации №121100407527
}Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, —} перевод Свами Ранинанда}
**************
Portrait of a gentleman, said to be Edmund Spenser (1552-99), the Kinnoull Portrait 1590s English School
Cover book }2021 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnets }14, 101»
Poster }2021 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnets }14, 101»
William Shakespeare Sonnet 14 «Not from the stars do I my judgement pluck»
William Shakespeare Sonnet 101 «O truant Muse, what shall be thy amends»
____________________
Мысленно возвращаясь к переводу сонета 7, меня охватывает восхищение необычайно выразительными и яркими образами, которые воссоздал автор, описывая в сюжете сонета восход солнца. Однако, характерной особенностью сюжета сонета при написании являлась динамика преобразования образов, их метаморфозы, проявляемые при их сопоставлении в самой метафоре.
Но мог ли, он предугадать автор, что по прошествии нескольких веков найдется критик с необычайно необузданным воображением, который безапелляционно вынесет обвинения автору в использовании литературных образов для восхваления империализма и колониализма?
Стоит освежить память предъявителю подобных смелых заявлений, что во времена Шекспира была принята геоцентрическая система построения мира, по Птолемею.
Краткая справка.
Геоцентрическая система мира — представление об устройстве мироздания, согласно которому центральное положение во Вселенной занимает неподвижная Земля, вокруг которой вращаются Солнце, Луна, планеты и звёзды. Впервые возникла в Древней Греции, являлась основой античной и средневековой астрономии и космологии. Альтернативой геоцентризму является гелиоцентрическая система мира, являвшаяся предтечей современных космологических моделей Вселенной.
Уильям Шекспир придерживался геоцентрической системы мира при написании сонета 7, следовательно, солнце вращалось вокруг Земли, как и все звёзды. Таким образом, порядок расположения
}Исходя из этого, любая критика с обвинениями Уильяма Шекспира в использовании литературных образов для восхваления империализма и колониализма возрождающейся Англии, выглядит абсурдно. И наглядно показывает поверхностный подход академической науки, учитывая тот факт, что в Википедии на английском есть целая глава посвящённая этой теме. Столь нелепых параноидальных обвинений мне никогда ещё не приходилось встречать. Хочу отметить, что в елизаветинскую эпоху идеи Джордано Бруно ещё не успели охватить величайшие умы Англии.}
Джордано Бруно в Англии.
В 1583 году Бруно отправился в Лондон, где оставался в продолжение двух лет (1583—1585).
Первое время 35-летний философ жил в Лондоне под покровительством французского посланника Мишеля де Шатонеф де ла Мовисьера, затем — в Оксфорде, но после ссоры с местными профессорами опять перебрался в Лондон, где издал ряд трудов, среди которых один из главных — «О бесконечности, вселенной и мирах» (1584). Другие труды этого периода: «Пир на пепле»; «Изгнание торжествующего зверя», в котором он упоминает египетские верования; «Каббала пегасского коня» (или «Тайна Пегаса»; 1585); «Килленский осёл»; «О героическом энтузиазме» и другие.
В Англии Джордано Бруно пытался убедить учёных елизаветинского научного мира в истинности идей Коперника, согласно которым Солнце, а не Земля, находится в центре планетарной системы. Это было до того, как Галилей обобщил доктрину Коперника. Однако Бруно и не удалось распространить доступную для понимания систему Коперника в Англии. Уильям Шекспир и Бэкон не поддались его усилиям по распространению прогрессивных идей, они твёрдо следовали аристотелевской системе, считая Солнце одной из планет, вращающейся подобно остальным, вокруг Земли. Только Уильям Гилберт, врач и физик, принял систему Коперника, и опытным путём пришёл к выводу, что Земля является огромным магнитом. Он интуитивно выдвинул необычайно смелое по тому времени предположение, что Земля находится в процессе непрерывного движения, только благодаря силам земного магнетизма.
Когда Джон Флорио вновь вернулся в Англию в начале 1570-х годов, уже при правлении Елизаветы I, он близко сблизился с Джордано Бруно, так как переводил на английский лекции и беседы Бруно, при его посещении Оксфорда.
Однако, вдумчивый читатель, может задаться закономерным вопросом: «Почему сонеты 14 и 101 объединены в одном эссе»?
Остаётся неоспоримым фактом, что поэзия Эдмунда Спенсера в значительной степени повлияла на эволюцию, так называемого шекспировского сонета, который продвинулся куда дальше, как например в применении эвфемизмов и литературной риторики.