Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

________________

So are you to my thoughts as food to life,

Or as sweet-season'd showers are to the ground;

And for the peace of you I hold such strife

As 'twixt a miser and his wealth is found;

Now proud as an enjoyer, and anon

Doubting the filching age will steal his treasure;

Now counting best to be with you alone,

Then better'd that the world may see my pleasure:

Sometime all full with feasting on your sight,

And by and by clean starved for a look;

Possessing or pursuing no delight,

Save what is had or must from you be took.

Thus do I pine and surfeit day by day,

Or gluttoning on all, or all away.

— William Shakespeare Sonnet 75

_____________________________

2023

© Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 75

* * *

Итак, вы для моих помыслов, словно пища жизни,

Или, как для земли бывают милые сезонные ливни;

И для вашего спокойствия устроил Я раздор — такой,

Как между скрягой и его богатством оказавшись (невпопад)

Теперь горжусь, как наслаждающийся и вскоре (само собой)

Засомневался, что воровской возраст похитит его клад;

Теперь считаю лучше, побыть с вами наедине (поболе),

Тогда куда лучше, чтоб мир мог узреть — мою усладу,

Иногда наполнял всё пиршеством на вашем взоре,

И мало-помалу изголодавшись начисто по взгляду;

Не владел и не преследовал никакого восхищенья,

Храните то, что есть или должно было забрано у вас.

Таким образом, Я тосковал и пресыщался день ото дня.

Или чревоугодничаешь во всём, иль всё долой (тотчас).

* * *

Copyright © 2023 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 14.07.2023

_________________________________

* НЕВПОПАД —

нареч. (разг.). Не вовремя, неуместно, некстати. Отвечать невпопад. «Если невпопад залаю, то и побои принимаю». Крылов.

Синонимы: не в строку, не в тую, не к месту, не так, как нужно, не туда заехал, не у места, неверно, невовремя, нетёмно,

некстати, несвоевременно, неточно, неуместно, ни к селу ни к городу, фальшиво.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.

** поболе —

(нареч.) синонимы: побольше, поболее.

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.

денег вволю; а ещё б поболе

Ср.! «Человек, пока живет, всё хочет поболее: таков уж создан свет». Крылов. «Откупщик и Сапожник».

Ср.! «Fortuna multis dat nimis, satis nulli».

«Счастье многим дает слишком; довольно — никому».

Martial. De Africano. 12, 10, 2.

Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная

орфография). М. И. Михельсон. 1896—1912.

*** ТОТЧАС —

(нареч.) сейчас же, сразу, без промедления, перерыва (во временном или пространств. смысле).

Дайте мне знать о результатах тотчас же.

«Лгун не сделает на нём (на мосту) пяти шагов, как тотчас в воду!» Крылов.

«На лугу, который тотчас же за лесной биржей, поржали кони». Л. Леонов.

«Генерал у меня отобедал, потом тотчас уехал». Пушкин.

«Утром позвали судей, судьи тотчас всё проведали». Некрасов.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.

Сонет 75 — один из 154-x сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодежь», Fair Youth», в котором поэт сравнил юношу с «пищей жизни» для его помыслов.

Структура построения сонета 75

Сонет 75 — это английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие. Оно следует типичной схеме рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и составлено пятистопным ямбом, разновидностью поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых/ сильных слоговых позиций. 4-я строка иллюстрирует правильный пятистопный ямб:

# / # / # / # / # /

«Как между скрягой и его богатством оказавшись (невпопад)» (75, 4).

В шестой строке присутствуют две распространенные вариации: начальный разворот и конечный вне матричный слог или окончание женского рода:

/ # # / # / # / # / (#)

«Засомневался, что возрастная кража похитит его клад» (75, 6).

/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus. (#) = экстраметрический слог.

Строка 8 обязательно повторяет женское окончание 6-й строки. Возможные начальные развороты также происходят в линиях 1, 2, 3, 9, 12, и 13; хотя они могут быть истолкованы по-другому.

Метр требует нескольких вариантов произношения: во 2-й строке в слове «showers», «ливни» читается, как один слог, а в 10-й строке слово «starved», «изголодался» читается, как два слога.

(Booth, Stephen, ed. 2000 (1st ed. 1977). «Shakespeare's Sonnets» (Rev. ed.). New Haven: Yale Nota Bene. ISBN 0-300-01959-9, pp. 67—68).

Семантический анализ сонета 75.

Перед рассмотрением сонета 75, согласно логике вещей, было бы целесообразным перевести фокус внимания на предыдущие сонеты 72, 73 и 74.

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3