Сошествие тьмы
Шрифт:
Когда Карамацца справился с собой, он вновь заговорил, но теперь изо рта его вылетел лишь резкий, жесткий шепот:
— Эта сволочь, вонючий черномазый, кусок дерьма, он сказал, что искромсает мою жену, мою Нину. Так и сказал: искромсаю. А после нее обещал расправиться с дочерью.
Тут голос старика смягчился:
— Моя Роза, моя прекрасная Роза, свет моей жизни! Ей двадцать семь, но выглядит она на семнадцать. Очень умная девочка. Кончает медицинский колледж. Собирается стать врачом. Кожа — как фарфор,
Он замолчал на минуту, видимо представляя свою Розу, и снова перешел на злой и хриплый шепот:
— Лавелль сказал, что он изнасилует мою дочь и разрежет ее на куски у меня на глазах. Он смеет говорить мне подобные вещи!
Старик снова замолчал, громко и глубоко дыша. Пальцы с длинными ногтями судорожно сжимались и разжимались. Наконец он заговорил:
— Я хочу, чтобы вы остановили эту сволочь.
— Вы задействовали всех своих людей в поисках Лавелля? — спросил его Джек. — Использовали все возможности?
— Да.
— Но так и не смогли найти?
— Н-е-ет.
В это протяжное "нет" Карамацца вложил всю свою боль, страх, ярость.
— Он исчез из Вилледжа и где-то скрывается. Вот почему я передаю вам всю информацию. С фотографией Лавелля вы можете задействовать свою поисковую систему, можете поместить ее в газетах, показать по каналам телевидения. И тогда не только полицейские, каждый житель Нью-Йорка сможет опознать его. Уж если я сам не могу достать Лавелля, то хочу, чтобы вы схватили и упрятали его куда-нибудь подальше. Когда он окажется за решеткой...
— Вы найдете возможность добраться до него в тюрьме, — закончила Ребекка фразу, которую Карамацца не стал бы произносить вслух. — То есть мы его арестуем, но он никогда не предстанет перед судом — его убьют в тюрьме!
Карамацца не стал опровергать эту мысль, но они-то знали, что это сущая правда.
Обращаясь к Карамацца, Джек сказал:
— Вы убеждены, что Лавеллем движет жажда мести. Но за что он мстит вам? Что заставляет его строить планы по уничтожению всей вашей семьи вплоть до внуков?
— Я не стану этого говорить. Не могу. Потому что скомпрометирую себя.
— Вернее говоря, выдадите информацию для обвинения, — заметила Ребекка.
Джек вложил фотографию Лавелля в конверт и заметил как бы невзначай:
— Я хочу поговорить с вами о Доминике.
Дженнаро Карамацца вдруг словно бы ссохся при упоминании имени убитого брата.
Джек быстро добавил:
— Я имею в виду, что он, похоже, скрывался в этом отеле, зная, что за ним охотятся. Почему же он не забаррикадировался в своей квартире или не обратился за помощью к нам? В этом плане, видимо, ваш дом в Бруклине превращен в неприступную крепость?
Старик ответил:
— Да, мой дом — это действительно крепость.
Он медленно моргнул — раз, два, — совсем как настоящая ящерица.
—
— Вы хотите сказать, что он успел убить кого-то прямо в вашем доме?
— Да.
— Кого?
— Джинджера и Пеппера.
— Кто это?
— Мои собаки, пара папильонов.
— А-а-а...
— Ну, такие маленькие собачки, вы знаете.
— Я не уверен, что точно представляю, как они выглядят, — сказал Джек.
Ребекка пояснила:
— Это миниатюрные спаниели с длинной шелковистой шерстью.
Карамацца оживился:
— Да, да, очень игривые. Все время играли и гонялись друг за другом.
Любили сидеть на руках и ласкаться.
— И они были убиты в вашем доме?
Карамацца взглянул на Джека.
— Да, прошлой ночью. Растерзаны на куски. Каким-то образом — мы до сих пор не знаем как — Лавел-лю или кому-то из его людей удалось пробраться в дом, убить моих дорогих маленьких собачек и уйти совершенно незаметно.
Он хлопнул костлявой рукой по кейсу, голос его сорвался на фальцет:
— Черт возьми, это абсолютно невозможно. Мой дом буквально запечатан.
Его охраняет целая небольшая армия!
Он заморгал быстрее, но заговорил несколько спокойнее, чем прежде:
— Джинджер и Пеппер были такими ласковыми, они даже почти не лаяли.
Собаки не заслужили такой смерти. Это были два маленьких невинных существа.
Джек сидел ошарашенный: этот убийца, этот патриарх наркобизнеса, рэкетир с внушительным стажем, ядовитый и опасный человек-ящерица, не оплакавший гибель своего брата, на грани истерики из-за смерти двух собачек!
Он взглянул на Ребекку. Та пристально смотрела на Карамацца — с удивлением и отвращением, как смотрят на какую-нибудь тварь, выползающую из-под камня.
Старик продолжал:
— Ведь они же, в конце концов, не были сторожевыми собаками, никогда ни на кого не нападали и не представляли никакой опасности. Просто пара симпатичных маленьких спаниельчиков...
Не зная, как обращаться к главе мафии, Джек решил остановить Карамацца, вернуть его из истерическо-патетического состояния, куда он мог ухнуть. У Джека еще были вопросы.
— Говорят, что Лавелль использует против вас черную магию.
Карамацца кивнул:
— Он это тоже говорит.
— И вы верите?
— Похоже, он настроен весьма серьезно.
— Но сами-то вы верите в это?
Карамацца посмотрел в окно на бушующий вокруг лимузина снег.
Хотя Джек и ощущал, что Ребекка недовольно щурится, он твердо повторил вопрос:
— Вы верите в это?
Карамацца повернулся от окна.
— Верю ли я, что черная магия работает? Если бы месяц тому назад кто-нибудь задал мне этот вопрос, я рассмеялся бы ему в лицо, но сейчас...