Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
claims notified заявленные убытки
claim of negligence требование из небрежности
– bring claim of negligence заявлять требование из небрежности
claim of ownership 1. притязание на право собственности 2. имущественный иск
claim on the insurance undertaking требование к страховой организации
claim on an insurer требование к страховщику
claim on a policy претензия по полису: < The Ceding Company will notify the Reinsurer, as soon as reasonably possible,
after it receives a claim on a policy reinsured under this Agreement. –
claim on a policyholder требование к полисодержателю
claim on sb for sth предъявлять претензию кому-л. о чём-л.
– claim on the Carrier for missing packages предъявить претензию перевозчику о пропаже грузовых мест
claims outstanding нерегулированные убытки
claim over short delivery of goods претензия о недопоставке товара
claims of creditors требования кредиторов
– satisfy claims of creditors удовлетворять требования кредиторов
claim of a third person притязания третьих лиц
• which are free from any claim of a third persons которые свободны от притязаний третьих лиц
claim paid [out] оплаченный убыток
claim past due просроченная претензия
claims payable abroad (C.P.A.) выплаты по претензиям осуществляются за границей {полисное условие}
claim preparation costs расходы на подготовку претензии
claims procedure порядок заявления убытков
claims reported заявленные убытки
claims subject to limitation требования, подпадающие под ограничение ответственности
claims support service отдел претензионной помощи
claim under a contract претензия или убыток по контракту
claim under a policy 1. убыток по полису 2. иск (претензия) из полиса
closed claim закрытый убыток
complaint claim рекламация
conflicting claims коллидирующие претензии
contentious claim спорная претензия
contest a claim оспаривать претензию
contingent claim возможное будущее требование {возникновение к-рого зависит от наступления
возможного события}
contribute to a claim принимать участие в ликвидации убытка
counter claim = counterclaim встречная претензия (иск)
current claims текущие претензии
damage claim 1. {pi} иск о возмещении ущерба; 2. {lia} требование о возмещении вреда
– plaintiff’s damage claim требование истца о возмещении
death claims убытки по случаю смерти
deny/disallow a claim отказать в претензии или иске
discharge a claim удовлетворить претензию
discharge of claim удовлетворение претензии
dispute a claim
employment related claims иски по трудовым вопросам
enforce a claim удовлетворить требование
environmental damage claims требования в связи с ущербом окружающей среде
environmental [pollution] claim иск в связи с ущербом за загрязнение окружающей среды
establish claim обосновать исковые требования
established claims доказанные (обоснованные) требования: < Where the amount of established claims against the Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 4, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants.
– В том случае, когда сумма доказанных требований, предъявляемых к Фонду, превышает общую сумму компенсации, выплачиваемой на основании пункта 4, то имеющаяся сумма распределяется таким образом, чтобы соотношение между любым доказанным требованием и суммой компенсации, фактически получаемой истцом на основании настоящей Конвенции, было одинаковым для всех истцов.
>
file a claim подать (предъявить) претензию или иск
– file a claim with the insurer предъявить претензию страховщику
filing of a claim предъявление иска, заявления требования
financial claim финансовое требование (претензия)
– financial loss claim иск о возмещении финансового убытка
first claim первоочередное требование
first party claim {i} иск страхователя
forfeit a claim лишиться права на претензию
future claims будущие убытки
– project future claims прогнозировать будущие убытки
general average claim убыток по общей аварии
give rise to a claim {i} послужить поводом для требования о возмещении ущерба: In the event of any
occurrence which might give rise to a claim under this policy of insurance, the insured shall notify … - В случае наступления события,
которое могло бы послужить поводом для требования о возмещении ущерба, страхователь извещает …
give up a claim отказаться от претензии
gross claim брутто-убыток
hostile claim притязание противной стороны
hull claims
income claim притязание на доход
incurred but not reported claims понесенные, но не заявленные убытки
incurred claims понесенные убытки
initiate a claim подать иск
injury claim иск о возмещении вреда
in satisfaction of claim в удовлетворение претензии