Спящий океан
Шрифт:
Ровена, вся поглощенная созерцанием спины мужчины, бросила:
— О, кажется я вижу знакомого. Только одну секундочку….
Незнакомец продвигался по залу довольно быстро и Ровене пришлось пройти за ним около двадцати шагов, чтобы увидеть его профиль и понять, что она ошиблась в своих догадках.
— Ох нет, я ошиблась, — с нескрываемой досадой произнесла Ровена.
— И кого же вы думали в нем узнать?
— Герцога фон Ламберга. Но я ошиблась.
Виктор, поняв кого скорее всего высматривала Ровена весь прошлый бал
Он желал бы задать ей другие вопросы, чтобы удовлетворить чувство ревности, вдруг поднявшееся в нем, но гордость его не позволила ему это осуществить.
Вместо этого он оскорбился и не разговаривал с Ровеной почти целый час, давая ей односложные ответы.
Однако девушка вела себя так нежно, очаровательно и беспечно, что он оттаял, незаметно для себя, и снова с удовольствием наслаждался присутствием своей возлюбленной нимфы, забыв про черные уколы ревности.
Следует отметить, что приключения леди Клифорд на этом не закончились. К концу второй недели она присутствовала на пышной свадьбе Маргарет Бэрроу, дочери достопочтенного фермера и местного барона.
Родители ее не скупились на свадьбу, желая показать баронской семье, что они совсем не стеснены в средствах и даже не смотря на большое приданное дочери они еще были в состоянии жить на широкую ногу.
Кроме того, отец Бэрроу не переставал восхищаться талантами своего сына. Граф Клифорд помог ему получить хорошую должность в городском Совете. Юноша прекрасно там устроился, чем прочил своей семье почет и высокий социальный статус. В общем, семья фермера очутилась вдруг в периоде донельзя благоприятном.
На свадьбе так же присутствовал и Виктор, так как юноши близко дружили между собой. А с назначением Максима на высокий пост дружба их только укрепилась. Молодые люди теперь могли проводить время и в светском обществе за игрой в карты или на прогулке.
Лишеный даже малейшей конкуренции на свадьбе Виктор не отходил от своей возлюбленной ни на шаг, стараясь предугадывать все ее желания и просто быть очаровательным, не теряя при этом чувство такта.
Так пролетело две недели. К началу третьей Луиза заметила девушке, что та делает успехи слишком быстро… так быстро, что необходимо было немного придержать лошадей, так как маркиза не поспевала за подобным темпом.
И верно, стоило только Ровене появиться на улице, как тут же она ловила на себе многие взгляды молодых людей. Ранее она бы слишком смущалась от частого внимания, но теперь постепенно научилась брать себя в руки и выдерживать его достойно. У Ровены даже появилось несколько поклонников, которые начинали проявлять к ней повышенный интерес.
Маркиза, впрочем, тоже не теряла времени.
После ее первого визита к герцогу прошло несколько дней. Тем не менее она терпеливо ждала, когда тот соизволит объявиться и дать о себе знать, что и произошло на пятый день его молчания.
Только лишь получив от него короткую весточку, маркиза собралась к нему с визитом.
— Вильфор передал мне, что вы приезжали. — начал он первым. — Он так же передал мне ваше послание. Приношу свои извинения за мою неуместную реакцию в тот вечер. Не могу сказать, что тогда нашло на меня. Я уже, кажется, привык к вашим интригам и мне даже казалось воспринимаю их вполне лояльно.
Маркиза, приняв извинения герцога, добавила пару своих фраз к этой теме и посчитала, что на сей раз ее лучше более не поднимать.
Вместо этого, как и всегда, она принялась болтать о том о сем, посвящая герцога в последние новости из жизни обитателей графства Беркшир. Нарочно растягивая свою беседу, приправляя ее ненужными подробностями. Франц слушал ее со снисходительной внимательностью и даже удосужился изобразить заинтересованность на лице.
И как бы между прочим Луиза заговорила о своей компаньонке:
— О, кстати! У меня имеется удивительная новость. Представьте себе, леди Клифорд разорвала помолвку с мистером Уорвиком. Вы же знаете, он просил ее руки? Только представьте себе! Все в графстве только об этом и говорят. И в особенности никто не понимает, почему она так поступила.
— Неужели? — осведомился герцог, мыслями пребывая где-то далеко.
Услышав эту новость от Луизы, он вдруг почувствовал, как где-то глубоко в его душе очистилась и задышала небольшая часть пространства, словно лишившись груза.
Он с удивлением констатировал, что новость принесла ему некоторое, странного рода облегчение.
— Именно так. — все продолжала щебетать Луиза. — Я бы тоже не поняла поступка этой девушки, если бы не имела счастье знать ее лично…. и довольно близко, как вы знаете.
Раз сердце было отдано другому, то второй раз отдавать уже нечего.
— Значит, у нее есть возлюбленный?
— У нее есть тот, к кому она питает самые нежные чувства…. большой силы… только она еще пока об этом не знает.
— А вы, значит, знаете? — съязвил герцог. Губы его дернулись в кривой улыбке.
— Поверьте мне, со стороны бывает виднее, — прошептала маркиза заговорщически.
— И вам известно кто этот юноша?
— Пока еще нет. Леди Клифорд совсем не болтлива, но я надеюсь вскоре узнать имя того рокового незнакомца.
— Ну что ж, бог вам в помощь, — выдохнула герцог, давая понять, что желает закрыть эту тему.
Впрочем, Луиза и не собиралась ее продолжать. Ей лишь захотелось посмотреть на реакцию Франца. Она не получила большой информации, но то, что заметила ей вполне хватило.
Проболтав еще некоторое время о всякой всячине, маркиза засобиралась уходить. Сообщив Францу напоследок, что очень желает видеть его на конной прогулке, которую собирается организовать на следующей неделе. Франц принял предложение без промедления и маркиза, довольная, поспешила откланяться.