Стакан воды (сборник)
Шрифт:
Аббат. В моем ведении только букеты для дам. Комендантом крепости является принц; он собственноручно запер все выходы из цитадели и спрятал ключи к себе в карман.
Мишонне. Но я по крайне важному делу… насчет завтрашнего спектакля.
Адриенна. Бедняжка! Только о театре и думает, даже по ночам.
Мишонне. Один артист заболел, и из-за этого завтра перемена. Я хотел бы сбегать к мадемуазель Дюкло, пока она еще не легла спать.
Аббат (связывая
Мишонне. Надо спросить, согласна ли она завтра сыграть Клеопатру.
Аббат. Только-то всего?
Морис (в сторону). О небо!
Аббат. Вы зря волнуетесь. Мадемуазель Дюкло будет здесь в числе гостей.
Мишонне. Ах вот как? Ну, тогда все устроится.
Аббат. Она будет королевой вечера. Спросите у графа Саксонского.
Мишонне (с удивлением, почтительно смотря на Мориса). Да что вы? Неужели? Это их сиятельство граф Саксонский… собственной персоной?
Адриенна (представляет Мишонне Морису). Господин Мишонне, наш главный режиссер и мой лучший друг.
Мишонне (подходит к Морису). Если не ошибаюсь, я имел удовольствие видеть вас сегодня в артистическом фойе Комеди Франсез. (Адриенне.) Мне кажется… как это ни странно… что граф искал тебя.
Адриенна (живо). Речь не обо мне, а о Клеопатре и мадемуазель Дюкло.
Мишонне. Да, правда. И раз вы уверяете, что она будет здесь…
Аббат (отходит от стола и становится между Адриенной и Мишонне, продолжая обвязывать букет лентой). Да ведь мы у нее, в ее загородном домике, она сегодня назначила было здесь свидание графу…
Адриенна. Что вы говорите?
Морис (делает знак аббату, чтобы он замолчал). Господин аббат!
Аббат (продолжая собирать букеты). Свидание с глазу на глаз. Мне это доподлинно известно. Однако, говоря об этом, я совершаю некоторую нескромность, ибо до ужина все должно храниться в тайне. Но в таком тесном, дружеском кругу я могу заранее рассказать вам, какой вышел забавный случай.
Морис. А я этого не допущу!
Аббат (заканчивая букет). Вы правы. Граф все знает лучше меня, пусть он и расскажет.
Морис (в бешенстве). Сударь!
Аббат. Я могу упустить какую-нибудь подробность, в то время как сам герой приключения… (Адриенне.) Осмелюсь ли предложить букет Мельпомене [129] ? О боже! Что за выражение лица! Что за трагическое выражение! Посмотрите, граф! (Возвращается к столу.)
Мишонне (в испуге). Что с тобой, Адриенна?
129
Мельпомена – в древнегреческой мифологии Муза трагедии.
Адриенна (силясь улыбнуться). Да ничего… ничего… Я очень сожалею, что мы помешали свиданию графа…
Морис (проходя мимо Адриенны). Которое вовсе не заслуживает вашего внимания, мадемуазель. Все это выдумки.
Аббат (возвращаясь к Адриенне). Позвольте, позвольте… Не говорю, что это история новая, но она отнюдь не выдумана.
Морис. А я вам заявляю…
Аббат. Да вы же сами только что признались при мне… (делает несколько шагов к двери) и в присутствии принца, который может подтвердить…
Морис. Это совершенно излишне!
Аббат. Вы правы. Бедный принц! С него и так достаточно. Поэтому поверьте мне. Я видел…
Адриенна. Вы сами видели?
Аббат (подходит к столу слева). В ту минуту, когда мы сюда входили, мадемуазель Дюкло убежала… вон туда. (Указывает на правую дверь.) Она и сейчас там.
Мишонне (в сторону, в глубине сцены). Она там!
Аббат (возвращаясь к столу). В чем вы можете самолично убедиться.
Адриенна. Я?
Аббат усаживается за стол слева, Адриенна бросается к правой двери. Морис преграждает ей дорогу, берет за руку и отводит на авансцену.
Морис. Послушайте!
Мишонне (стоявший справа, у двери в будуар). А я, не мешкая, похлопочу о завтрашнем спектакле. (Тихонько входит в будуар.)
Явление VII
Аббат (у стола, занят букетами), Адриенна и Морис (на авансцене, спиной к аббату).
Морис (шепотом, торопливо). Меня привела сюда политическая интрига, о которой ни аббат, ни принц ничего не знают.
Адриенна делает недоверчивый жест.
От нее зависит моя будущность.
Адриенна (презрительно). Мадемуазель Дюкло…