Стакан воды (сборник)
Шрифт:
Атенаис (с улыбкой). Неужели?
Аббат (шепотом, принцессе). Ее голос?
Принцесса (шепотом). Трудно судить по одному слову. Побеседуйте с ней, а я послушаю.
Аббат (отходит от принцессы и направляется направо, к Атенаис). Вашей светлости очень хотелось послушать мадемуазель Лекуврёр…
Атенаис. Очень.
Аббат.
Атенаис. Редкостный.
Аббат. Зато у Дюкло…
Атенаис. Никакого.
Принцесса (в сторону). От нее, кажется, не добьешься ни одной целой фразы. (Вслух.) Я начинаю склоняться к вашему мнению, герцогиня. Чтобы вполне оценить обаяние мадемуазель Лекуврёр и ту простоту, с какой она декламирует, надо самой попробовать свои силы на подмостках. Мы собираемся на будущей неделе разыграть у герцога де Ноайль несколько комедий-пословиц. Я буду играть роль…
Атенаис. Вы хорошо играете комедию, принцесса?
Принцесса. Нет, что вы! Я чересчур смущаюсь. Когда вы вошли, мы с аббатом репетировали мою роль…
Атенаис. Я вам помешала?
Аббат (живо). Ничуть, ничуть.
Атенаис. Продолжайте же. Я не пророню ни слова.
Аббат (в сторону). Угодила!
Принцесса. Зачем же? Послушать вас, дорогая, мне чрезвычайно полезно, ибо самое трудное – это естественность, самое трудное говорить просто так, как… говорят. В первой сцене, например, у меня самая обыденная фраза, а я никак с нею не справлюсь.
Атенаис. Неужели?
Принцесса. «Не бойтесь. Вашу тайну мне поведал человек, который мне доверяет всё».
Атенаис. Но ведь это же очень легко.
Принцесса. Так только кажется. Я хотела бы слышать, как вы ее произнесете.
Атенаис. Я?
Принцесса. Как бы вы это сказали?
Атенаис (смеясь). Я бы этого вовсе не сказала. (Отходит от принцессы и аббата и направляется налево.)
Принцесса (шепотом, аббату). Уклоняется!
Аббат (шепотом). Она!
Принцесса (идет навстречу маркизе, баронессе и другим дамам, появляющимся в средней двери). Здравствуйте, дорогие!
Явление VIII
Принц (выходит из двери справа в окружении нескольких мужчин), маркиза, принцесса, баронесса, аббат, Атенаис. Остальные
Принц (справа). Да, господа, это сведения совершенно достоверные. (Здоровается с дамами.) И могу вас заверить, что в настоящую минуту он уже на свободе.
Атенаис (сидит слева, у кулис). О ком вы?
Принц. О графе Саксонском.
Принцесса (в сторону). Морис! О небо!
Маркиза. Ах, вам уже известно? Как жаль! Я думала, что эту новость знаю я одна.
Баронесса. В самом деле, утром ходили слухи, что будущий правитель Курляндии посажен в тюрьму за крупные долги. Значит, это неправда?
Маркиза. Да нет, правда!
Атенаис. Как же он тогда на свободе?
Баронесса (весело). Тут целый роман, похищение… одна из тех историй, которые с графом приключаются постоянно…
Маркиза. Приключение самое простое и прозаическое – за графа заплатили!
Баронесса. Скажите, маркиза! И вы не считаете такой случай необыкновенным?
Принцесса. Случай, конечно, необыкновенный. Но кто же заплатил за него долг?
Маркиза. Об этом надо спросить у принца. Я больше ничего не знаю. Мне больше ничего не сказали.
Принц (важно). А я, сударыни…
Все. Что? Что?
Принц. Я тоже больше ничего не слыхал; значит…
Аббат. Значит, это неправда. Иначе я бы знал. А я не знаю, следовательно, это вздор.
Маркиза. Нет, не вздор. Мне говорила приятельница, которая очень близка с графом.
Принц. А мне говорил сам Флорестан, который уже виделся с Морисом и даже ездил по его поручению к графу Калькрейцу, чтобы передать ему вызов на дуэль.
При имени Флорестана Атенаис вздрагивает, принцесса замечает это.
Аббат. Тому шведу, который передал вексель русскому послу?
Принц. Да.
Атенаис. Калькрейц совершил бесчестный поступок, поступок, недостойный дворянина!
Принц. Потому-то граф Саксонский и вызвал его; дуэль, вероятно, уже состоялась.
Принцесса. Чем же она кончилась?
Принц. Еще неизвестно. Но ведь бедняга Морис собирался сегодня к нам…
Атенаис. Не беспокойтесь – он приедет.
Принцесса (с ревностью наблюдает за ней). Вы думаете, герцогиня?