Мать Земля потрясена виденьем,Странный сон ей в забытьи приснился;Задрожав от радости и жути,Хочет сбросить цепи сна, очнуться;Рот немой напрасно ловит слово.Долго в недрах корневищ таиласьЮность жизни, вырвалась вдруг к свету,Лик земли ветвями покрывая,Излучая свет зеленый листьев,Сладкий аромат надежд дарила,Подымалась с утренней зарею,Вешним чудом зацвела над миром.Скоро еще ярче свет заблещет,Утро станет жарким полднем солнца.Почка розой золотистой станет:Ликованье света беспредельно.Все живое ощущеньем счастьяОбнимает аромат пьянящий.Новое предсказанное солнцеВышло, как цветок,
из недр глубоких.Скоро еще жарче запылаетПламя дня лучами золотыми,Пламенем златой цветок алеет.Каплет пот багровый с лепесточков,Листья корчатся, горят и гибнут,Мирный свет и черный мрак приходит,Ужас вскрикивает над планетойВ судорогах и в поту холодном.Мать Земля от радости и жутиЗадрожала в забытьи глубоком,Хочет сбросить цепи сна, очнуться,Рот немой напрасно ловит слово.— Кто покой мой дерзко нарушает?Ночью — сном кошмарным, днем — томленьем?Небывало сладким чувством мая?Разве вещий вестник появился?Разве близок века звон весенний?Что поется мне в извечных песнях,Что предсказано в седых сказаньях?Возрожденье и другое солнце?— Что так сразу все кошмары взвились,Словно ночь, к рассвету прилипая?Задрожав от радости и жутиМать Земля в раздумье погрузилась.Разве, Мать Земля, ты не познала:Цвет с плодом не встретятся на ветви,Должен цвет опасть, чтоб плод налился,Вещий сон твой весь еще не сбылся,Сон, воспетый в допотопных песняхГоды ждать пока еще ты можешьВозрожденья и другого солнца, —Для тебя наш год короче часаА столетье наше дня короче.Только нам ждать некогда, мы жаждемВозрожденья и другого солнца.
ДЕНЬ ТРУДОВОЙ
Праздник кончен. В будний день
Для работы пояс силы
На себя скорей надень.
«Время — прочь в закат!..»
Перевод Г. Горского
Время — прочь в закат!Солнце старое — в могилу!Сколько ты в крови бродило!По утрам пары кипят:Новое, родись, светило!
Восход
Перевод Ю. Неймана
Нет, я не верю древнему сказанью,Что счастье к нам вовеки не придет.Нет, нет, неправда!.. Близится восход.Мы окна открываем в ожиданье…И день — хоть кровью брызнет, может быть, —Он все же — день… Нет, мы не смеем ныть!
Новое зданье
Перевод Ю. Неймана
При каждом новом громовом удареМы убеждались: труд наш — нерушим.То зданье, что построил пролетарии,Не дрогнуло под шквалом грозовым.Горят деревья. Вся земля разрыта.Вкруг здания клубится сизый дым…И жертвы, жертвы… Сколько здесь убито!..Но зданье — как незыблемый гранит.Его младое племя отстоит.
Колючка
Перевод Г. Горского
Горы и долы,И грохот стремнины.Рек раздолье,Песок зыбучий, —Все, все препоныВраги воздвигли,Чтоб нашу поступьОстановить.Через преградыИдем вперед,Так же как ветры,Что над горамиСвободно мчатся.И ты, колючка,Сдержать нас дерзаешь?!И, зацепившисьЗа край штанины,Ты вспять нас тащишь!
Наш дом на граните стоит,И вечен гранит.Отлит фундамент из стали, —Твердо мы на ноги встали.
Опять ночь
Перевод В. Брюсова
Кругом лежала ночь.Дремали все недвижно, одиноко,Объяты страхом; тягостный, глубокийСон охраняла ночь.И если где звенелВдруг голос, он звучал так бесприютно…Лишь тени белые вздыхали смутно:«О ночь! Где ж твой предел?»Вновь, как когда-то, ночь…Кровавый дождь, и буря в бездне черной…Но молотами бьют бойцы упорноИ не отпустят прочь.«Нам новый голос прозвенел, —Поет их молот, — день сиял, хоть кратокНе дрогнем мы, наш шаг не будет шаток.Мы видим тьмы предел».
Берега Даугавы
Перевод
Г. Горского
Берега омой, ты, Даугава,Ты должна омыть их, реченька;Вековечная волна твояНе очистила от пятен их;Как бы в бурю ты ни пенилась,Не заблещет пена белая:В самый светлый полдень солнечныйБьется в ней заката полымя.Так омой скорей их, Даугава,Смой следы жестокой памяти,Пору рабства, время мерзости,Муки, детям причиненныеНа обоих берегах твоих.Если мало твоих синих волн, —Собери все слезы детские.Берега скорей омой свои,Пусть свободно волны плещутсяВместе с думами свободными.
Сердце женщины
Перевод Г. Горского
Живет ли матьВ забытьи невинном,Когда топорЗанесен над сыном?Невеста будетСиять в улыбке,Когда любимыйИдет на пытки?И не бледна ли,Как мел, сестра, ты,Когда навекиУводят брата?Кто сердцем женщиныВ битву поднят, —Пусть хил и слаб,Он свершит свой подвиг.Восторгом женской душиСогретаВся сила правды,Вся мудрость света.Пускай казнят нас,Пусть в бездну камнем,Из сердца женщиныЖивыми встанем.
Детские уста
Перевод Вл. Невского
Устами детскимиГрядущее поет,Угрозу старомуТа песнь с собой несет.Наивным лепетомИ пухом на щекахВсему отжившемуОна внушает страх.Путь старый кончится,Начнется новый путь,Свершатся детскиеМечты когда-нибудь.Пусть невелик певецИ песня чуть слышна, —Но завтра прозвучитНа улицах она.Устами детскимиГрядущее поет.Из искры пламяВетер разовьет!
Руки
Перевод С. Шервинского
Рука моя груба,И нечувствительны кончики пальцев.Взор мой неласков,Не гладко лицо, черты не прекрасны.Цветисто я говорить по умею.Не изощрен я в таком, в изящном —Не было в том нужды!Мало имел я дела с искусством…Врагам, однако,Прямо смотрел я в глаза, —Видел в их лицах последнюю низость,Глубочайший позор человека,Непостижимую злобу зверя,Жестокость веков первобытных —Давно позабытую, — хитрость и жажду крови,Подлость, что волку и то омерзительна,И ко всему высокому зависть.Я не видел в них человечности,Способной жалеть и сочувствовать,Не видал лица человеческого,Где не прочел бы в складках глубоких морщин:«Я — зверь!»Вот когда огрубела рука моя,Стали нечуткими кончики пальцев…Зверя ли гладить рукой в шелковистой перчатке?Как ласкать его нежными взорами,Если терзает он жертвы своиИ сородичейТрупы сжирает?Мне надо еще всмотреться в людей,Я должен людей уважать,Чтоб полюбить их снова.А ныне лишь братьев своих люблю,Что в отчаянье рвутся на волюИ в яростной жажде освобожденьяИз когтей своих злобных тирановОбагренные кровью встаютДля решительной битвы.Кто может быть ласков,Кто может петь прекрасные песни,Следуя мимо и роз аромат разливая,Когда на глазах его зверьЖертву когтит?Кто тут не бросится в первом порыве на помощь!И пусть оборвется песня, осыплются розы! —Кто, человеческим чувством вконец обездоленный?Есть такие?.. Так это вы!В стороне стоите испуганноНасмешка в вашем вопросе:«Кто прав? Кто ссору затеял?»Да где же тут ссора? Не ссора терзать беззащитного!Время ли тут разбирать, кто прав!Мне надо еще всмотреться в людей…Но зверь останется зверем,Лишь когти еще заострятся.Человек человеком не станет,И проповедь мягких сердец не впрок,Пока существуют рабы, под бременем гнущие спину,И те, кто бременем спину им гнет;Пока существует власть,Которой опора — богатство.Нежность одну лишь знаю: братьев жалеть,На ноги ставить упавших, скорбь успокаивать,Утешать утомленных сердца,Исцелять, утолять красотоюИ в мечте открывать им грядущего блеск.Когда же настанет то время!Люди сами его приведут.Низость тогда отойдет от людей,В жертву не будут вонзаться острые когти,Пальцы чутки станут и ласковы,Нежно-сочувственны будут глаза,Лица — прекрасны и чисты,Душевно-вкрадчива речь.Буду я петь вам тогда свои нежные песни, —Когда настанет срок.