Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

ЗАОБЛАЧНЫЕ ЦЕЛИ

Родине

Перевод Д. Виноградова

…За тысячи верст, в глухой дали, За холмами, за лесами Полуденный сон родной земли Дневными прикрыт небесами, Он солнечно-синей прикрыт простыней От ветра, от гроз, от струи ледяной. …Так начал я песнь на заре моих дней, Когда-то, в первом изгнанье; И стала она все бледней и бледней, Утратилось воспоминанье. Когда я вернулся в родные места, Все было иное и песня не та. Когда я вернулся в родные места, Там все уже было иное. Уже не прикрыта была высота Сияющею простынею; Иная у нас начиналась пора, — Гроза
бушевала, и пели ветра.
Изгнанники, как после тяжкого сна, На крыльях мы взреяли гордо, Когда по стране прокатилась волна Надежды, любви и восторга. То было наградой за наши дела, Когда эта новая жизнь расцвела. А нас, когда новая жизнь расцвела, Изгнали из отчего края, И снова над нами злые крыла Простерла воронья стая. Живем на чужбине, с бедою борясь, И родина крепко закрыта от нас. Без гнева уходим, уходим любя, И наша любовь будет длиться. О матушка, мы ведь виним не тебя, — Тех, кто над тобою глумится. А новую жизнь еще надо добыть И слабые искры в огонь превратить. Расти, созревай, стань сильна и крепка, Как нива, что бурю стерпела; Пусть нежность детей твоих, как облака, Летит из чужого предела. Ведь узы с тобою нам не разорвать, Мы те, кто не создан, чтоб забывать. Мы помним, мы знаем начало начал И верим в грядущее свято. Мы знаем судьбу твою, твой идеал И все, что свершится когда-то. И вера в нас не убывает. Мы те, кто не забывает.

Сильное поколение

Перевод А. Ахматовой

«Поведай правду всю!» — «Борясь за счастие народа, Мы гибли, пылкие умы, Наш клич «Да здравствует свобода!» Сверкал звездою в царстве тьмы!» — «Звездою в царстве тьмы! Но дальше, дальше!» — «Другие с пылкими сердцами Пойдут по нашему пути. Да, будут тысячи за нами По хвое настланной идти». — «По хвое им идти. Но дальше что ж?» — «И хвойный ветр благоухает Над грустным шествием людей, И долго сердце сохраняет Печальный запах тех ветвей». — «Печальных тех ветвей. Но дальше, дальше!» — «Мы будем хвоей похоронной, Пока народ не победит, Тогда толпа с листвой зеленой, О хвое вспомнив, загрустит». — «И вас почтит!»

Первые плотники

Перевод В. Шефнера

Покуда сил хватало нам, Мы плотничали тут. Теперь пора и по домам, Закончили мы труд. По нашим бревнам, по венцам Вам ясен план работ. Мы начертали дома план, Работать — ваш черед! Мы в дело первыми впряглись, Лиха беда — начать. Вы стены ввысь ведите, ввысь, Чтоб дело увенчать! Смелей достраивайте дом, Как совесть вам велит. Наш честный труд заложен в нем — Он долго простоит!

Чуть вспомним о прошлом

Перевод Ю. Обызова

Мы молотом били — Искры летели. Мы с помолом спешили, Жернова наши пели. Где тишь, бывало, — Все гулом гудело. Где искра взлетала, — Там пламя рдело. Все смолкло ныне, Радость уснула. Все паутиной Тишь затянула. Пусть мокнут долы, И пусть все прожито, — В нас пламень веселый, Чуть вспомним прошлое!

Несущие гроб

Перевод Ю. Петрова

Смерч великий всю планету, Всех и все потряс, После бури кто-то где-то Уцелел из нас. Мысль разорванную вяжем Тихо в стороне, Выдуманным прошлым нашим Счастливы
вполне:
«Счастье горше и весомей Хвори, маеты — Гроб печали, гроб свинцовый, Мертвые мечты; Гроб подняв, лелеять станем Мир, что нем и тих, — Жизнь даря воспоминаньям, Воскрешая их».

Первое и последнее слово

Перевод Ю. Обызова

Я знаю слово, что тверже всех руд: Коль духом ты надломился в борьбе, Коль сам себе в тягость, коль оробел, Тогда одно лишь поможет тебе — Труд.

Знающие

Перевод С. Липкина

Тебя Веселье скоро оттолкнет, В беде оставит. Тебя рукою тощей Мать Забот Обнимет, сдавит. «Пусть так. Мы знали, труд свой начиная, Что ждет нас доля злая».

Путь героя

Перевод Ю. Обызова

Предо мною — неведенье, За мною — забвенье. Но неудержимо Кидаюсь в сраженье. Судьба, красота — Какое мне дело?! Так горный ручей Низвергается смело.

Животворный свет

Перевод Вл. Невского

Солнце животворный свет Посылает всей природе: Поколенья с давних лет В мир приходят и уходят, Но стремление к свободе В них горит, как солнца свет.

Одиночка

Перевод Д. Самойлова

Падет одиночка, Чтоб встали миллионы, Чтоб хлынули волны, Ломая препоны. Герой пролагает Дорогу один, Чтоб вольные воды Не знали плотин.

На старом месте

Перевод А. Островского

Я вновь на старом месте, будто Всю ночь блуждал я по полям, Чтоб поводырь привел беспутный Меня все к тем же рубежам. И только утром на рассвете Увидел, бедный путник, ты Обманные тропинки эти И вытоптанные следы. Что ж! Я об этом не жалею! Пусть сделан только шаг вперед, — Величественней и яснее Дворец грядущего встает.

Что я знаю

Перевод Д. Самойлова

Я знаю голод, знаю и хлад, Бессилие, слабость, усталость. Всего не расскажешь, что знаю я, брат. Все отдано, мало осталось. Но это не все, что я изучил, Здесь только лишь сказа начало, Пусть голос страданья силен и уныл — Душа его перекричала. Она еще помнит солнце, весну, Цветы, соловьиную россыпь, Просторы лугов и лесов тишину, Плывущий серебряный остров. И знает, что есть человеческий дух, Есть разум и пламень еще не потух. И я с ними вместе воспряну И это твердить не устану.

Смерть народа

Перевод Ю. Петрова

Мы знаем все, что наш народ умрет, И мыслью этой мы себя не раним, Она в сердцах звучит за годом год, И каждый свыкся с этим тайным знаньем. Но и большим народам, в свой черед, Бессмысленно с погибелью бороться, И колокол по ним могильный бьет: Как и другим, погибнуть им придется, Чтоб вновь восстать в объятьях благородства. «Там будет видно, — говорят они, — Но мы сначала вас поглотим, малых, — Вот и встречайте благостные дни! А мы сразимся в битвах небывалых!» Вам — пламя битв, нам — разума огни, Мы — семена, мы — духа первородство, Мы воскресим вас, мы дрожжам сродни; И все кому погибнуть, пасть придется, Восстанут вновь в объятьях благородства.
Поделиться:
Популярные книги

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Магнатъ

Кулаков Алексей Иванович
4. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
8.83
рейтинг книги
Магнатъ

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

LIVE-RPG. Эволюция 2

Кронос Александр
2. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.29
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция 2

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница