Сто лет в объятьях демона
Шрифт:
– Всё зависит от услуги.
– Усмехнулся призрак.
Ведьма пожала плечами.
– Ничего особенного. Нужно немножко попугать смертных.
– До смерти?
– Сострил предводитель.
– А как же договор?
Аникейн сжала кулаки.
– Сектанты, жаждущие бессмертия, людьми не считаются.
– Фу, терпеть не могу сектантов.
– Пышное приведение женского пола жеманно прижалось к предводителю.
– Три века назад её принесли в жертву. Так что мы бы даже согласились поработать бесплатно…
Аникейн кивнула головой. Она была уверена, что в Дассете «бесплатно» ничего не делается, а, если и делается, то ничего хорошего из этого не выходит.
– Настаиваем.
Призрак кивнул, и в тот же момент кожаный мешок исчез в его прозрачном кармане. Сделав в воздухе головокружительное сальто, он свистнул и захохотал так, что кровь застыла в жилах даже у ведьм.
– Повеселимся, ребятки! Разбиться по парам и занять исходные точки!
Толпа приведений тут же оживилась и исчезла в кронах и дуплах деревьев, растущих вдоль тропы.
Ведьма довольно потирала руки, когда услышала истошный крик из хижины.
– Больше не могу. Меня уже тошнит от этого запаха.
Оливия выбежала на улицу, жадно глотая свежий воздух.
– Ты же сама предложила сварить и разбрызгать это отворотное зелье, чтобы смертные пошли мимо озера и угодили в непроходимые топи.
– Усмехнулась Аникейн.
– Или, чтобы вошли в само озеро и стали обедом зубастых мерзостей.
– Добавила Миранда, выбежавшая вслед за сестрой.
– Да. Но я же не предполагала, что варить его придётся мне.
– Не ссорьтесь, девочки!
– Толстый призрак высунул из кроны прозрачную голову. Мои пацаны разбрызгают вашу вонючую гадость за пару минут.
Миранда кинула ловкачу несколько золотых монет, которые тот поймал с быстротой молнии.
Ведьмы вошли в хижину и сели на циновки. Миранда загадочно улыбнулась.
– А теперь самое интересное, сестрёнки. Меняем имидж. Заклятие отображения.
– Никогда не слышала о таком.
– Оливия насторожилась. Она никогда не интересовалась чёрной магией. Многие заклинания приводили её в ужас. Но ничего, когда всё это закончится, она сможет очистить свою память от тягостных воспоминаний.
– Объясняю для тупых. Заклятие отображение заключает в себе использование двух совершенно противоположных образов. Это редкое заклятие, но оно до сих пор хранится в нашей генетической памяти. Итак. Юная прекрасная девушка уводит очарованных мужчин в чащу. Она бежит, спотыкается, то позволяя преследователям почти настигнуть её, то вырываясь вперёд.
– А, поняла. Будит в мужчинах древний инстинкт охотника.
– Прошептала Оливия.
– Верно. Очарованные, они не видят ни куда идут, ни что творится вокруг.
– В нашем случае путь им один, в трясину.
– Усмехнулась Аникейн.
– Точно. Так вот. Как только их ноженьки и рученьки уходят в вязкую жижу, мы выпускаем контрольный в голову. Взмахиваем пальчиком, и, вуаля! Вместо юной чаровницы, перед ними возникает старая уродливая карга. Это последнее, что они видят в своей жизни.
– Классно.
– Оливия захлопала в ладоши.
– Хочу, хочу. Научите меня немедленно.
Миранда встала, взмахнула правой рукой и начертила в воздухе над головой огромный круг.
– Анде секьют баррава!
В тот же миг на её месте появилось юное создание с золотыми локонами и огромными голубыми глазами. Девушка обвела хижину взглядом и махнула левой рукой.
– Гелиаз блотеаз пун!
Сморщенная старуха, сплошь покрытая бородавками, открыла беззубый рот и рассмеялась.
Оливию опять начало тошнить.
– Акурасй!
Миранда приобрела свой собственный облик.
– Теперь вы, сестрёнки. Потренируйтесь.
Аникейн всё сделала правильно. Зато у Оливии превращение получалось из ряда вон плохо. Девочка-панк с розовым ирокезом, школьная учительница в мини-юбке, молоденькая медсестра с наполненной клизмой.
– Милая! Где ты черпаешь знания о женщинах, очаровывающих мужчин?
Оливия покраснела.
– Анде секьют баррава!
Затянутая в кожу секс-бомба с кнутом наперевес.
– Анде секьют баррава!
Танцовщица кордебалета в перьях и стразах.
– Анде секьют баррава!
Модель в нижнем кружевном белье.
– Стоп!
– Аникейн хлопнула в ладоши.
– Остановимся на этом.
– А мне костюм медсестры нравился больше.
– Миранда едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
– Если бы ни эта чёртова клизма… Увидев такую малышку, свирепые мужики не будут гоняться за ней по лесу. Они кинутся от неё врассыпную.
– А знаешь, Ани! Малышка итак красотка. Пусть работает в своём образе, обещая знойный секс на побережье.
Обнявшись, старшие сёстры направились в хижину, оставив младшую тренироваться.
Глава 26
Дир оказался прав, настояв на том, чтобы взять машину. Как только вдали показалась каменная пустыня, я поняла, что-то во мне меняется.
Зрелище завораживало. Огромные скалы тесно переплетались и уходили за горизонт. Они словно вырастали друг из друга, создавая ошеломляющую картину. На чистом голубом небе не было ни облачка. Яркое солнце находилось в зените. В его свете каменные громады казались серебряными, а озёра и стремительные реки сияли, словно сапфиры. Дорога неумолимо вела к пустошам, и я чувствовала, как силы покидают меня. Я превращалась в смертную с весьма скудными способностями. Дир прочитал мои мысли.
– Не трясись, прорвёмся.