Стойкий принц
Шрифт:
И в Африке похороню.
Мулей, ты с конницей немедля
Отправься к берегу и там
Держись, пока с своею силой
Я не приду на помощь к вам.
Твоей я крови доверяюсь.
Ты в стычку вовлеки врагов,
Не дозволяя захватить им
Все протяженье берегов,
А я с проворностью такой же,
Как ты, неся с собой беду,
Всех остальных бойцов бесстрашных
На поле битвы приведу.
Мы кровью спор
Мы явим для веков пример,
И Сеута моею будет,
Им не достанется Танхер.
(Уходит.)
СЦЕНА 6-я
Феникс, Мулей, Сара, Роза, Эстрелья, Селима.
Мулей
Хоть ухожу, но не хочу я
Уйти, о, Феникс, без того,
Чтоб не сказать, что умираю
Я от недуга моего.
И мой недуг меня заставит
Почтительность к тебе забыть:
Но тот, кто ревностью терзаем,
Учтивым может ли он быть?
В твоей руке прекрасно-белой
Скажи, врагиня, чей портрет?
Кто этим счастием обласкан?
Скажи мне, кто? Но, впрочем, нет.
Не говори мне оскорблений:
Не слыша от тебя, кто он,
Его в твоей руке увидя,
Я слишком, слишком поражен.
Феникс
Мулей, хотя мое желанье
Тебе позволило любить,
Но оскорбительным, но грубым
Со мною ты не должен быть.
Myлей
То правда, Феникс, сам я знаю,
Что так нельзя мне быть с тобой;
Но видит небо, что, ревнуя
И мучаясь, я сам не свой.
Тебе служил, тебя любил я,
Тебя я в сердце берегу;
Но если я молчал, влюбленный,
Молчать, ревнуя, не могу.
Феникс
Твоя вина не заслужила,
Чтоб объясненья я дала,
Но для себя самой хочу я,
Чтоб не было меж нами зла.
Причина есть...
Мулей
Так есть?
Феникс
Конечно.
Мулей
Да сохранит тебя Творец!
Феникс
Портрет мне...
Мулей
Послан?
Феникс
Таруданте.
Мулей
Зачем?
Феникс
Затем, что мой отец,
Не зная о моей заботе...
Myлей
Отлично.
Феникс
Пожелал, чтоб два
Владенья царские...
Myлей
Довольно.
Причина, значит, такова?
Творец тебя да покарает!
Феникс
Но в чем, скажи, моя вина,
Когда отец замыслил это?
Myлей
Ты лучше умереть должна
Была сегодня, но портрета
Не принимать.
Феникс
Свою боязнь
Могла я скрыть, но что же сделать
Могла бы я?
Мулей
Пойти
Как я пошел бы.
Феникс
Неизбежность.
Myлей
Ты позабыла свой обет.
Феникс
Я уступила поневоле
Насилию.
Myлей
Насилья нет!
Феникс
Так что же?
Myлей
Я, с тобой расставшись,
Мою надежду схоронил.
И так как снова убеждаться
В твоей измене - выше сил,
Я ухожу, - ты можешь, Феникс,
Мне пожелать побольше зла.
Феникс
Иди, разлука неизбежна...
Myлей
Уже душа моя ушла.
Феникс
В Танхер, а сетованья после
Окончишь в Фесе, в свой черед.
Myлей
Да будет мой недуг продолжен.
Феникс
Прощай, разлука нас зовет.
Myлей
Итак, портрета не отдавши,
Ты мне велишь теперь идти?
Феникс
Когда б не Царь, его давно бы
Я уничтожила.
Myлей
Пусти,
Отдай же, говорю, портрет мне,
Пусть вырву из руки - того,
Кто за моей спиною вырвал
Меня из сердца твоего.
(Уходят.)
СЦЕНА 7-я
Побережье Танхера.
За сценой слышен звук рожка,
шум высадки на берег, затем выходят Дон Фернандо,
Дон Энрике, Дон Хуан Кутиньо
и португальские солдаты.
Дон Фернандо
О, Африка прекрасная, пусть первым
На берег твой песчаный я вступлю,
Чтоб тяжести шагов ты уступила,
Как волны уступают кораблю.
Дон Энрике
А я вторым на почве африканской
Встаю. (Падает.) Да осенит нас Дух Святой!
И здесь за мною следом предвещанья.
Дон Фернандо
Энрике, прогони свой страх пустой.
Раз ты упал, паденье это значит,
Что пред тобою самая земля,
Как пред царем, объятья раскрывает.
Дон Энрике
Пустынны горы, долы и поля,
Арабы, увидав нас, прочь бежали.
Дон Хуан
Танхер закрыл ворота стен своих.
Дон Фернандо
Граф де Миральва, Дон Хуан Кутиньо,
Враги ушли, но мы отыщем их.
Исследуйте подробно поле битвы,
И прежде чем полдневный жгучий зной
Нас будет жечь и ранить беспощадно,
Забросьте в город возглас боевой.
Скажите, чтоб не думал защищаться,
А ежели царит упорство в нем,
В Танхер ворвавшись, быстро я сумею
Его наполнить кровью и огнем.
Дон Хуан