Странник во времени [СИ]
Шрифт:
— Это точно, не завидую я ему, — засмеялся Антуан. — Хорошая идея. Только давайте всё приведём в первоначальный вид. Не надо, чтобы тот, кто сюда ходит догадался о том, что здесь кто-то побывал.
С этим все согласились и быстро привели всё в первоначальное состояние.
Ребята покинули развалины и направились в сторону городка. Антуан шёл рядом с Анри впереди и показывал дорогу. Миша с Наташей чуть отставали. Девочка рассказывала о своих приключениях и обо всём, что с ней произошло. Без осложнений они подошли к окраине городка.
Глава 13
Рауль де Моленкорт шёл от одного из своих агентов в самом мрачном расположении
Рауль покачал головой: если он правильно понял характер Сирано, а он хорошо разбирается в людях, то помощь скорее потребовалась бы де Морнье. Откуда в подростках может быть такая внутренняя сила и уверенность в себе, свойственные скорее умудрённым опытом взрослым людям? Может они и правда колдуны? Но Рауль этому не верил. Не хотел верить. Колдуны не помогают другим людям рискуя собственными жизнями. По крайне мере именно так говорили святые отцы. Почему же эти двое так завладели его мыслями? Почему он стремиться им помочь? Рауль, наверное, и сам не знал ответа на эти вопросы, но ему нравились эти ребята. Нравилась их уверенность. Интересно, узнает он когда-нибудь правду о них?
Рауль не заметил, как выехал из городка. Городок был небольшой и не имел крепостной стены. Назывался он городом только потому, что главным занятием жителей было не сельское хозяйство, а ремёсла. Со временем, если его не разорит война, он вполне может превратиться в большой город. Расположен он удачно. Однако будущее города в настоящее время совершенно не волновала Рауля. Не найдя Сирано в городе он справедливо решил, что она по какой-то причине вышла из него. Теперь он направлялся к де Морнье. Лошадь он взял у одного из своих агентов.
Вчера он так и не дождался Мишу в трактире. Целый день он искал Сирано, а вот теперь потерялся и Мишель или, как он себя называл, д’Артаньян. Выехать к замку его заставил один из солдат де Морнье, объявивший сегодня утром о награде в пятьдесят золотых за голову некоего Армана дю Плесси д’Артаньяна. Рауль усмехнулся: у его молодого
Однако, не доезжая до них немного, он услышал какой-то шум в кустах. Мгновенно обнажив меч, Рауль скатился с лошади и нырнул на звук. Через минуту он выволок на дорогу связанного человека. Тот отчаянно упирался, но не кричал. Рауль его встряхнул.
— Кто ты такой?
— Не убивайте меня. Прошу вас, — запричитал тот.
— Нужен ты мне. Отвечай на вопрос и не вздумай врать. Так кто ты такой и почему ходишь тут связанный?
— Нас было трое, мы искали сына барона Туарского в лесу.
— Сына барона? Он жив?
— Да — его отец очень храбро сражался, и ему удалось убежать. Мы должны были найти его, но мы встретили оруженосца старого барона…
— Антуана де Реньера?
— Да, да. Ему на помощь пришёл какой-то подросток, с ним был и сын барона.
— Дальше я сам догадаюсь, — расхохотался Рауль. — Эти трое ребят всыпали вам хорошенько, а тебя захватили и ты вывел их из леса проведя мимо ваших постов к развалинам замка. Так?
— Так, — угрюмо ответил тот. — Я там минут двадцать сидел пока не обнаружил, что эти мерзавцы бросили меня там, а сами ушли.
— Совершенно невежливо с их стороны, — с фальшивым сочувствием заметил Рауль. — Ушли и не попрощались. А скажи-ка мне, как выглядел тот подросток, что пришёл на помощь Антуану. Слегка вьющиеся волосы, странная одежда?
— Нет, — затряс головой пленник. — Этот появился позднее. Кажется, он хорошо знал того, кто пришёл на помощь оруженосцу. Они не отходили друг от друга ни на шаг. Одного называли Мишель, а другого Сирано.
— Вот это да! Значит, они всё-таки встретились. Вот дают ребята! Да ещё и сына барона Туарского спасли вместе с Антуаном.
«Пожалуй, действительно стоит больше бояться за врагов этих подростков, чем за них. Хотелось бы мне ещё понять, за что на Мишеля ополчился де Морнье? Или здесь постарался Вериморский барон?»
— Мессир, что вы со мной сделаете? — заметив, что Рауль над чем-то задумался, пленник изрядно перетрусил. — Я ведь честно ответил на все ваши вопросы. Не убивайте меня. Я прошу вас, мессир.
— Твоё счастье, что ничего не скрыл. Эх, некогда мне с тобой возиться, так что проваливай. Да. На твоём месте я бы не попадался на глаза Меченному. Вряд ли он простит тебя за то, что ты сделал.
Рауль разрезал на разбойнике верёвку, вскочил в седло и помчался назад в город, оставив позади себя испуганного человека.
«Если они не дураки, а с учётом того, сколько времени ребята скрывались, дураки среди них не водятся, то они пошли в город не по дороге. Встретиться с ним — это единственный их шанс спастись. Это они должны понимать. Самое лучшее перехватить их на подходе к городу, но это вряд ли возможно — избрать они могли любой из множества маршрутов. Странно, почему я не видел на дороге солдат де Морнье? Такое ощущение, что он ограничился только назначением награды».