Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)
Шрифт:
Следы на снегу. Перевод Н. Гребнева
Мы вместе по зимнему лееу снегами Бродили весь день, но понять не могу, Как вышло, что рядом с моими следами Твоих я не вижу следов на снегу. Я слушал, здесь только что песни звучали, Ты песни мне пела, а лес повторял. Твои онемевшие пальцы не я ли Сейчас вот в ладонях своих согревал? За ель забежав, раскрасневшись от стужи, Дразнила меня: "Догони, не боюсь!" И если сейчас не тебе, то кому же, Сбиваясь, читал я стихи наизусть? Не ты ли смеялась, не ты ли сердилась, Меня
"Я несу к тебе упреков лед...". Перевод Н. Гребнева.
Я несу к тебе упреков лед, Я как дождь, что за горой идет: Поначалу снегом он бывает, Но, покуда падает с высот, До земли не долетая, тает. Я иду, как шел уже сто раз, Думаю свою излить я душу, Но немею: слезы, что сейчас Так легко с твоих стекают глаз, Не тебя - меня слепят и душат. Я бегу к тебе и впопыхах Что-то важное сказать пытаюсь, Но напрасно все: в твоих глазах, Как в больших искусственных морях, Молча я тону и задыхаюсь. Я лишаюсь сил, и лишь тогда Ты мне круг спасательный бросаешь. И опять беда мне не беда. Снова жду я твоего суда, Ты по-царски жизнь мне возвращаешь. "Я знаю наизусть всего Махмуда...". Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой
Я знаю наизусть всего Махмуда, Но вот не понимаю одного: Откуда о любви моей, откуда Узнал он до рожденья моего? Твой день рождения. Перевод Н. Гребнева
Декабрь снега над нами распростер, Продул морозом каждый уголок он. И ветер моря с ветром из-за гор Столкнулись лбами возле наших окон. В такой декабрьский день рождалась ты. Как непонятна нам еще природа: Я никогда не думал, что цветы Жить начинают в это время года. "Жена говорит мне...". Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой
Жена говорит мне: "Когда это было? В какой это день мы поссорились, милый?" "Не помнится что-то, - я ей отвечаю, Я попросту дней этих в жизнь не включаю". "Не верю в чудеса и в провидение...". Перевод И. Гребнева
Не верю в чудеса и в провидение, Но пусть вступает смерть в свои права, Пускай возьмет меня в свои владения И, взяв, отпустит года через два. Чтоб, возвратившись из предела дальнего, Я мог оставленное оглядеть, К тебе вернуться, если ты печальная, А если нет, так снова умереть. "Напрасно плачешь ты...". Перевод Н. Гребнева
Напрасно плачешь ты, меня ревнуя, Несправедливо ты меня коришь. Я, может быть, и вспомню ту, другую, Когда мне ты обиду причинишь. Верь, не она - хоть ты ее не хвалишь В моей судьбе играет злую роль. Она и помнит обо мне тогда лишь, Когда другой ей причиняет боль. "Что
делать мне с сердцем моим?..". Перевод Н. Гребнева
Что делать мне с сердцем моим? Оно Твоей подчинилось воле, С ним сладить теперь тебе мудрено, А мне и тем более. Как ребенка, сердце мое брала Ты в руки еще недавно. Но ты его удержать не могла, А я и подавно. "С тех пор как встретились мы на земле...". Перевод Н. Гренева
С тех пор как встретились мы на земле, Угомонились снегопады злые, Растут цветы такие в феврале, Как мы искали, встретившись впервые. Весь год в садах весна, белым-бела, Свой цвет роняет е яблонь нам на плечи. Я помню: на земле зима была В последний раз до нашей первой встречи. "Твои слова, слова хорошие...". Перевод Н. Гребнева
Твои слова, слова хорошие, На сердце попадают мне, Как гривенники, в воду брошенные, Блестящие на самом дне. И отражается несмелая Твоя слеза в глазах моих, Как в речке куропатка белая, Что прячется в кустах густых. "Я возраст свой забыл, зачем же мне...". Перевод Н. Гребнева
Я возраст свой забыл, зачем же мне Твердишь, что я седой, а ты моложе? Кто знает, может, в этой седине И молодость твоя повинна тоже. Меня не надо старостью корить, Напоминать о возрасте бесцельно. Жестоко раненому говорить О том, что рана у него смертельна. "Я не хочу тебе петь колыбельной...". Перевод Н. Гребнева
Я не хочу тебе петь колыбельной, Чтоб ты спокойно спала, Встать я хочу над твоею постелью И простоять досветла. Буду я ночью, осеннею, длинной, Молча хранить твой покой. Кленом, склоненным над спящей долиной, Тихой скалой над рекой. "Я о тебе, кто мне всего дороже...". Перевод Н. Гребнева
Я о тебе, кто мне всего дороже, Боюсь писать стихи. Вдруг, их прочтя, Другой, меня достойней и моложе, Тебя полюбит тоже не шутя. Я о тебе, кто мне всего дороже, Боюсь писать. Вдруг кто-нибудь, любя, Заговорит с другой, любимой тоже, Словами, что нашел я для тебя. "Ты права: с годами я мрачнею...". Перевод Н. Гребнева
Ты права: с годами я мрачнею, Нет у нас того, что раньше было. Раньше я с тобой делился всею Радостью, что юность мне дарила. Верь, не стал я хуже, хоть делюсь И не всем с тобою, как вначале, Просто огорчить тебя боюсь, Разделив с тобой свои печали! "Слово скажи, погляди на меня...". Перевод Н. Гребнева
Слово скажи, погляди на меня, Знак мне подашь - я взойду на вершину. Скажешь - я брошусь в пучину огня, Брошусь в морскую пучину. Я обойду половину земли. Имя прославлю твое, дорогая. Сделаю все, только ты повели Да поцелуй, провожая.
Поделиться:
Популярные книги
Студиозус 2
4. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия проклятий. Книги 1 - 7
Академия Проклятий
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Афганский рубеж 2
2. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Деспот
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Херсон Византийский
1. Вечный капитан
Приключения:
морские приключения
7.74
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Санек
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Тринадцатый III
3. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена на четверых
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60