Свидание с доктором Лоскутиком
Шрифт:
– …ты издаешь едва различимый носовой звук при исполнении народных мелодий, Пит Гудвин. Итак, мы отправляем большой букет красных роз…
– Я говорю тебе, Ренси Кин, что ты прекрасный стрелок во многих отношениях. Вот именно поэтому тебе посылается большой букет красных-красных роз…»
– Да, – сказал Джейк, поднимаясь со своего места. – Это как раз то, что я пытался вспомнить.
– Она очень любит посылать всем подряд, включая собственного дядю, цветы, – заметил Стеранко Сифонер. – Это выглядит фальшиво, согласен.
– Но она не посылает им всем одинаковые цветы, – вступила в разговор Хильда. – Ведь из этой связки выпали только двое, кто получил букет красных-красных роз. И это были Рафлес Танни и Ренси Кин.
– Которые случайно оказались в одной группе с теми, кого убил Лоскутик-мен, – сказал Джейк.
Стеранко прищелкнул пальцами.
– Она сообщает убийце, кого следует убирать в следующий раз.
– Мы должны проверить все остальные жертвы и убедиться в том, что Фенси посылала и им букеты красных-красных роз. Кроме того, я пожалуй предупрежу Сентиментального Сида быть поосторожней, – продолжил Джейк. – Я должен сказать, что Фенси Донтридер глубоко завязла в этих убийствах.
– Собираешься разбить сердце Президента, – заметила Хильда.
Глава четырнадцатая
Полуденное небо было прозрачно-голубым, а океан, раскинувшийся перед Джейком, оттенял границу горизонта более густым оттенком голубизны. Внизу, на скользких скалах, прыгал морской котик, один из представителей этого вида, еще сохранившийся в Калифорнии. Понаблюдав за ним некоторое время, Джейк пересек патио, направляясь к двери, расположенной на той стороне телестанции, которая выходила на морское побережье.
– У-ух, у-ух, только не падайте, сенатор Энмер.
– Непонятная слабость…
Когда Джейк поднялся вверх и почти подошел к двери из тонированного в голубой цвет стекла, сзади него появился бородатый мужчина, который помогал держаться на ногах коренастому пожилому человеку.
– Больной? – поинтересовался Джейк.
– Я не болел ни единого дня за всю свою жизнь, – ответил грузный сенатор, продолжая клониться в сторону. – Все, кто живет в Калифорнии, прекрасно знают это… Вот те на! Никогда не видел такого прилива и отлива.
Бородатый подмигнул Джейку.
– По правде говоря, это переизбыток сыворотки.
Джейк придержал дверь открытой.
– Кто же это дал ему столько?
– Я. Я – Хонест Бакстон. Вполне возможно, что вы узнали меня, если являетесь поклонником наших передач и наших комментаторов. – С этими словами Хонест Бакстон проводил покачивающегося сенатора в фойе.
– Не могу сказать этого про себя.
– Так, значит, вы из этого сословия среднеамериканских снобов? Не хотите видеть изнанку жизни?
– Слишком трудно принимать ваши сигналы в Коннектикуте.
– Лучше отведите меня в гримерную, – почти не разделяя
– В моих передачах никто не носит грим. – Бородатый комментатор буквально сбросил Энмера в кресло. – Мой принцип: никакого надувательства.
Сенатор вытер вспотевший лоб.
– Сейчас я удивляюсь, а был ли я вообще в своем уме, когда согласился идти с вами, Бакстон.
– Боитесь правды?
– Если правда, что сыворотка будет продолжать циркулировать внутри меня, со временем я смогу стать даже слишком честным.
Джейк прошел к столу дежурного клерка, где на стеклянном стуле сидела девица, с головой накрытая упаковочным мешком, опускавшимся чуть ниже талии.
– Я Джон Чамберс из Федерального агентства по Радиосвязи. Нам нужно…
– Возьмите карточку с номером и дождитесь своей очереди. – На мешке были нарисованы большие глаза и нос. Мешок имел отверстие приблизительно в районе диафрагмы, и через него виднелся голый пупок, вокруг которого были нарисованы губы. Создавалось впечатление, что девица разговаривала именно при его посредстве.
– Но ФАР никогда не ждет своей очереди, – постарался убедить ее Джейк самым официальным тоном. – Кстати, как это вам удается создавать такой эффект, будто вы разговариваете с помощью желудка?
– Я вижу, что вы, правительственные бюрократы, вообще никогда не будете идти в ногу с самыми популярными развлечениями.
– И вот это как раз часть таких развлечений? Разговаривать с помощью пупка?
– Кстати, я одновременно являюсь и членом Общества Пупка. Мы представляем очень известную рок-группу «Ностальгия», и если бы не целый ряд неудач, мы наверняка заняли бы одну из верхних ступеней среди шоу-бизнеса, и уж тогда я наверняка бы не работала в этой вонючей дыре. А теперь возьмите карточку и ждите своей очереди.
Джейк наклонился над столом, оперевшись о него ладонями, продолжая рассматривать ее голый живот.
– А вам и на самом деле удается управлять им и заставлять двигаться как рот. Как это достигается?
– Практикой, – ответила ему член Общества Пупка.
– Мне очень хотелось бы добавить подобную способность к тем, которыми я уже обладаю, – задумчиво пробормотал Джейк. – Как это вам удается так манипулировать голосом, что создается впечатление, что он и на самом деле исходит от пупка?
– Это просто-напросто всего лишь чревовещание.
– И это на самом деле…
– Всем приготовиться! – Взъерошенный негр буквально влетел в фойе. – Сейчас будет еще одно!
– Будет что? – переспросил Джейк.
– А, – сказала девица, вновь используя для разговора свой живот, – это всего лишь профессор Квокер.
Тем временем профессор очень энергично продолжил свой путь прямо к стулу.
– Я даже сомневаюсь, что некоторые из нас доживут до конца моего представления. У-ух! Это было грандиозно!